學達書庫 > 大仲馬 > 布拉熱洛納子爵 | 上頁 下頁
三六三


  「請原諒,請原諒,」他說,「說真的,我沒有忘記.明萬沒有忘記,只不過……」

  「只不過,您記不得了,」洛雷接過口來說。

  「這倒是事實。他說得完全對。在忘記和記不得之間有很大的不同。」

  「那麼,」佩利松說,「您把您的捐獻,賣掉一小塊地的錢,帶來了嗎?」

  「賣掉?沒有。」

  「您沒有賣掉您的地?」古爾維爾大吃一驚地問,因為他知道詩人這個人沒有私心。

  「我的妻子不願意,」詩人回答。

  又是一片笑聲。

  「不過,您不是專為這件事到夏托-蒂埃裡去了一趟嗎?」有人問他。

  「當然去了,騎馬去的。」

  「可憐的讓!」

  「我換了八次馬,累得筋疲力盡。」

  「真夠朋友!……您在那邊休息了嗎?」

  「休息?哼,休息!在那邊我有事兒要幹。」

  「什麼事?」

  「我的妻子跟我打算賣地給他的那個人調情。他反悔了,我要他跟我決鬥。」

  「好極了!您決鬥了嗎?」

  「好象沒有。」

  「難道說您會不知道?」

  「不知道,我的妻子和她的父母也插手了這件事。我手握著劍等了一刻鐘,但是我沒有受傷。」

  「對手呢?」

  「對手也沒有受傷,他沒有來決鬥。」

  「真是妙不可言,」四面都有人在叫喊,「那您一定發火了吧?」

  「大發雷霆;我受了風寒,我回到家裡,我的妻子跟我吵架。」

  「當真嗎?」

  「當真。她把一個麵包砸在我的頭上,一個大麵包。」

  「您呢?」

  「我?我把桌子推翻,一桌子飯菜都倒在她身上和她的客人們身上,然後我就騎上馬到這兒來啦。」

  聽了他這段滑稽可笑的英雄自白,沒有一個人能忍住不笑。等到暴風雨般的笑聲稍微平息一點以後,有人對拉封丹說:

  「這就是您帶回來的一切嗎?」

  「啊!不,我有一個非常好的主意。」

  「說吧。」

  「你們是不是注意到在法國有人寫了不少開玩笑的詩?」

  「當然,」在場的人全都這麼回答。

  「是不是還注意到,」拉封丹繼續說下去,「印得卻非常少?」

  「真的,法律很嚴厲。」

  「好吧,物以稀為貴,我心裡這麼想。就是因為這個緣故我開始寫了一首極其猥褻的小詩。」

  「啊!啊!親愛的詩人。」

  「極其放肆。」

  「啊!啊!」

  「極其玩世不恭。」

  「喔唷!喔唷!」

  「是的,」詩人冷淡地說下去,「所有我能找到的愛情上用的字眼兒我都用上了。」

  聽到這個正直的詩人誇耀他的貨色,每個人都笑得直不起腰來。

  「而且,」他接著說下去,「我決心要超過薄伽丘①、阿萊廷諾②和其他大師們寫的這一種體裁的作品。」

  ①薄伽丘(1313-1375):意大利文藝復興時期作家,人文主義的重要代表。代表作《十日談》。

  ②阿萊廷諾(1492-1556):意大利作家。代表作敘事詩《耶路撒冷的得救》。

  「善良的天主!」佩利松叫起來,「他會下地獄的!」

  「您這麼認為嗎?」拉封丹天真地問,「我向您發誓,我這麼做不是為自己,而僅僅是為了富凱先生。」

  這個美妙的結論,在場的人聽了都滿意到了極點。

  「我把這本小書的第一版賣了八百利弗爾,」拉封丹得意得搓著手,大聲說。「那些篤信宗教的書連這一半的錢也賣不到。」

  「比寫兩本篤信宗教的書還要好。」

  「那種書寫起來太長,而且不太有趣,」拉封丹平靜地回答,「我的八百利弗爾在這個小袋子裡,我捐獻出來。」

  他果真把他的捐款放在這些伊壁鴻魯信徒的司庫手裡。

  接著輪到洛雷,他捐出一百五十利弗爾。其餘的人也慷概解囊。數了數,大錢包裡一共有四萬利弗爾。

  在仁慈的天主用來一邊稱好心和善意,一邊稱偽善者的假錢的天平上,從來還沒有響過比這更慷慨的金錢的聲音。

  總監走進客廳時,或者更確切地說,悄悄鑽進客廳時,錢幣的叮叮噹當聲還沒有停息。他什麼都聽見了。

  富凱這個手上曾經掌握過幾十億的人,這個曾經享盡人間榮華富貴的有錢人.這個有著寬廣的心胸和創造力豐富的頭腦的人,他的心胸和頭腦象兩座貪婪的熔爐那樣,把在世界上居首位的王國的物質財富和精神財富都吞沒了,人們看見他眼睛裡含滿淚水跨進門來,把他的纖細白皙的手指伸進這些金幣和銀幣中。

  「可憐的施捨,」他用親切而又激動的嗓音說,「你連我的空錢袋裡最小的一隻角也填不滿,但是你卻把我那無比寬闊的心胸給裝得滿滿的,謝謝,我的朋友們,謝謝!」

  在場的人雖然都很曠達,但是也不免流出了幾滴眼淚。富凱不能把他們一一都擁抱到,所以只擁抱了拉封丹,對他說:

  「可憐的孩予,他為了我挨了他妻子的打,挨了聽他懺悔的神父的懲罰了!」

  「啊!這不算什麼,」詩人回答,「讓您的債主等兩年,我可以另外寫出一百篇故事詩來,每一篇印兩版,您的債就可以還清了。」

  第一八五章 中間人拉封丹

  富凱熱情地握住拉封丹的手。

  「我親愛的詩人,」他對拉封丹說,「為我們另外再寫一百篇故事詩吧,這不僅是為了每篇故事詩能賺上八十個皮斯托爾,而且是才為了用一百篇傑作來豐富我們國家的語言。」

  「啊!啊!」拉封丹趾高氣揚地說,「別以為我只帶來了這個想法和這八十個皮斯托爾給總監先生.」

  「啊!」四面都有人這麼叫喊,「德·拉封丹先生今天手上有錢。」

  「如果有能給我帶來一兩百萬的主意,那真是再好沒有了。」

  「正是如此,」拉封丹回答。

  「快說,快說!」在場的人一致喊道。

  「當心,」佩利松在拉封丹的耳邊說,「您一直到現在都獲得很大的成功,不要把箭射過了目標。」

  「不,佩利松先生,您是一個判斷力很強的人,您會頭一個贊成我的。」

  「是關係到幾百萬的事?」古爾維爾說。

  「我這兒有一百五十萬利弗爾,古爾維爾先生。」

  他說著拍拍自己的胸口。

  「見鬼,您這個夏托-蒂埃裡的吹牛大王,」洛雷嚷道。

  「應該拍的不是口袋,」富凱說,「而是腦袋。」

  「瞧,」拉封丹補充說,「總監先生,您不是一個總檢察長,您是一個詩人。」

  「這倒是真的!」洛雷、孔拉爾,還有在場的所有文人都叫起來。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁