學達書庫 > 大仲馬 > 布拉熱洛納子爵 | 上頁 下頁 |
五二 |
|
兩人跟在已消失的人影後面走了一會兒。然而,一個人在夜間十一點到一個睡著一萬到一萬二千人的營地裡來閒逛雖說很少見,可還引不起阿多斯和蒙克對他突然消失的關心。 「現在,我們應該有一盞風燈、一隻燈籠、一支火把什麼的,好看清我們落腳的地方,我們去找盞風燈吧」蒙克說。 「將軍,第一個碰到的士兵就可以給我們照亮。」 「不,」蒙克為了要看看德·拉費爾伯爵和漁夫之間是否有某種聯繫,說道,「不,我更喜歡今晚賣魚給我的那個法國水手。他們明天出發,他們更能保守秘密。再說,如果風聲傳到蘇格蘭軍隊裡,說有人在紐卡斯爾修道院發現了寶藏,我的在蘇格蘭高地招募來的士兵會相信每一塊石板下都埋著一百萬,他們將使這個建築物變為一片廢墟。」 「隨你便,將軍,」阿多斯用非常自然的聲音回答,顯然士兵或漁夫對他都一樣,他並沒顯出有任何偏愛。 蒙克走近堤道,那個剛才被將軍當作迪格比的人就是消失在這條堤道後面的,他碰見繞著帳篷巡邏後正在向司令部走去的一支巡邏隊,他和他的同伴停下步子,說了口令,又繼續向前走去。一個蓋著花格子旅行毛毯的士兵被聲音吵醒了,抬起身子想看看發生了什麼事情。 「問問他,」蒙克對阿多斯說,「漁夫們在哪兒,如果我去問他,他會認出我的。」 阿多斯走近那個士兵,士兵向他指了指那個帳篷,蒙克和阿多斯立刻向那邊走去。 這時將軍覺得在他走近時,一個人影子,很象他看到過的那個人影鑽進了帳篷;可是等到走近時,他暗忖他大概是看錯了,因為所有的人都橫七豎八地在呼呼大睡,只看見一些交錯在一起的大腿和胳膊。 阿多斯怕被人懷疑和他同胞中的某一個人有勾結,留在帳篷外沒進來。 「喂!」蒙克用法語說,「醒一醒。」 兩三個在睡覺的人抬起了身子。 「我需要一個人為我照亮,」蒙克繼續道。 所有的人都動起來了,一部分人抬起身子,另一部分人完全站了起來。隊長第一個站起來。 「閣下可以信任我們,」他說話的聲音使阿多斯渾身一陣哆嗦,「問題是要去哪裡?」 「您會看到的,快去拿一盞風燈!」 「是,閣下,閣下要我陪同嗎?」 「你或是別人,我都無所謂,只要有一個人給我照亮就行了。」 「多奇怪,」阿多斯心想,「這漁夫的嗓音多麼奇怪!」 「你們這些人,拿火來!」那漁夫大聲說。「喂,趕快!」 接著他低聲對離他最近的那個同伴說: 「你去照亮,梅納維爾,作好一切準備。」一個漁夫擊石取火,燃著一塊火絨,並借助一小塊木柴點亮了一盞風燈。帳篷裡立即充滿了亮光。 「您準備好了嗎,先生?」蒙克對阿多斯說,阿多斯轉過身不讓他的臉暴露在亮光下。 「是的,將軍,」他接著說。 「啊!法國紳士,」漁夫們的隊長低聲說,「見鬼!我把這個差使交給你可真是個好主意,梅納維爾,他會認出我的,照亮!照亮!」 這些話是在帳篷深處說的,聲音很低,蒙克連一個音節也聽不到,再說,他正在和阿多斯談話。梅納維爾在這期間做著準備,更不如說正在接受隊長的命令。 「怎麼樣啦?」蒙克說。 「我在這裡,我的將軍,」漁夫說。蒙克、阿多斯和漁夫離開了帳縫。 「這不可能,」阿多斯心想,「我胡思亂想些什麼!」 「朝前走,沿著中間的那條堤道快步走。」蒙克對漁大說。 他們沒走出二十步,那個好象進入帳縫裡去的影子又走了出來,匍匐在帳篷的柱子那兒,接著,在築在堤道附近的護牆遮掩後面,好奇地觀察著向前走去的將軍。他們三人全都消失在薄霧之中。 他們向紐卡斯爾走去,已經可以看到那個象墓石似的白色石頭。 他們在門廊下停留一會兒之後便到裡面去了。門被斧頭劈壞了。四個守衛安安穩穩地睡在最裡面,他們確信襲擊不可能從這個方向來。 「這些人不妨礙您嗎?」蒙克問阿多斯。 「相反,先生,他們可以幫助滾動這兩隻捅,如果閣下允許的話。」 「您說得對。」 荊棘和野草已蔓延到門廊,正在沉睡的警衛隊一聽到兩個來訪者的腳步聲便醒了。蒙克說出了口令,然後進入修道院,風燈一直舉在前面。他走在最後,一面注意著阿多斯最細微的動作,他袖子裡的那把出鞘的匕首準備在一看到這個紳士做出可疑的動作時,就深深刺進他的腰部。而阿多斯則邁著堅定穩健的步子穿過了大廳和庭院。 這座建築物的門和窗都沒有了。所有的門都被燒毀了,有幾扇還在老位置上,燒剩的木炭呈鋸齒狀,火早已自行熄滅,大概是火勢還燒不著用鐵釘連成一大塊一大塊的橡木接頭。至於窗子,所有的玻璃全給打破了,可以看到被風燈的光亮驚起的黑暗中的鳥兒從窗洞中飛逃出去。一些巨大的蝙蝠也在這兩個討厭的人周圍無聲地繞著大大的圓圈,而在反映到高高的石牆上的火光之中,可以看到它們的影子在微微顫動。這副景象對子愛推理的人來說,是可以感到放心了。蒙克斷定修道院裡空無一人,因為裡面還有那些容易受驚的動物,在他們走近時全飛走了。 越過瓦礫,拔掉幾枝象孤獨的守衛者模樣的常青藤,阿多斯到達了大廳下面的地下墓室面前,它的進口處朝著偏祭台。走到那兒他停住了。 「我們到了,將軍。」他說。 「這就是那塊石板?」 「是的。」 「果然我認出了這個環,不過環被封住了,和石板相平。」 「我們必需要有一根撬棒。」 「這東西容易搞到。」 阿多斯和蒙克瞧了瞧他們周圍,發現牆角處長著一棵三寸粗的小梣樹,這棵樹一直長到一扇窗戶前面,樹枝堵住了窗口。 「你有刀嗎?」蒙克對漁夫說。 「有,先生。」 「那麼,砍掉這棵樹。」 漁夫聽從了,只是他那把大刀的刀刃上砍出了缺口。砍下的料樹被削成了撬棒,三人一起進入了地道。 「你留在那兒,」蒙克對漁夫說,一面指了指地下墓室的一角。「我們要把火藥挖出來,你的風燈會有危險的。」 那人有些膽怯地朝後退去,忠實地守在指定給他的崗位上,這時蒙克和阿多斯轉到一根圓柱後面,圓住下面,透過一扇氣窗射進的溶溶月光恰好是從德·拉費爾伯爵遠道來尋的那塊石板上反射過來的。 「我們到了,」阿多斯指著拉丁文墓誌對將軍說。 「是的,」蒙克說。 因為還想給這個法國人留一條後路,他又說道:「您沒注意到嗎?有人已經來過這個地下墓室,有幾個塑像被毀壞了。」 「爵爺,您也許聽說過,你們虔誠的蘇格蘭人喜歡他們一生中能擁有的珍貴物品讓死者的塑像來守護。士兵們大概想到了在作為大部分墳墓裝飾品的塑像底座下面埋藏著一筆財富,因此他們毀壞了塑像的底座和塑像。而我們要打交道的那個可敬的議事司鐸的墳墓上沒有任何紀念性建築物,它很簡樸,此外,你們清教徒總是很迷信,不敢褻瀆聖物,它這才受到了保護;這個墳墓一塊也沒有剝落。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |