學達書庫 > 大仲馬 > 阿芒得騎士 | 上頁 下頁 |
六五 |
|
第三部 第08章 如登天堂 拉烏利慌慌忙忙地啪的一聲把門關上,他向前走了幾步,就跪倒在巴蒂爾達的腳下。 他們懷著難以形容的愛情互相凝視著,然後在心心相印的激情中小聲地叫著:「巴蒂爾達」,「拉烏利」,他們的手在熱烈的緊握中接觸在一起,而兩人之間的小疙瘩便被忘得一乾二淨了。 他們彼此原來必須要說許許多多的話,但現在卻沉默著,只聽見他們的心兒在評悴地跳動著。他們的心是反映在他們的眼睛中,他們是用著沉默這種偉大的語言在說話。這種語言在表達愛情方面是非常富有表現力的,它具有任何時候都不會上當受騙的那種優點。 最後,巴蒂爾達覺得他的眼睛裡流出眼淚。他把身子向後一仰,長歎一聲,仿佛用力地換了一口氣說:「啊,主呵,我是多麼痛苦呵!」 「我也是這樣!」德·阿芒得喊了一聲,「要知道,從表面上看起來,我是完全有過錯的,但實際上卻什麼過錯也沒有。」 「什麼過錯也沒有嗎?」又生起疑心的巴蒂爾達反問道。 「是的,什麼過錯也沒有,」騎士斬釘截鐵地說。於是他開始把關於自己應該要說的事情都告訴了巴蒂爾達,——講起他怎樣同拉法爾決鬥,講起他在決鬥之後怎樣被迫躲藏在失時街,講起他怎樣看見巴蒂爾達,怎樣愛上了她,講起他怎樣驚訝地逐漸發現在她的身上不但有天生的貴族的氣質,而且還有著多種多樣的才能,他是怎樣相信,她是一個精巧的藝術家和第一流的音樂家。騎士也講起在他發現自己對她不是一個漠不相關的人之後所感受到的那種幸福;然後他講起自己奉命到布列塔尼接受指揮短槍團的事情;講起按照這項命令他應當返回巴黎立即去晉謁杜孟公爵夫人殿下,並向她報告完成任務的經過。最後,他告訴她自己是怎樣來到索宮的,原先以為只應當向公爵夫人報告就行了,卻不料參加一次豪華的節日活動;講起他由於自己地位在公爵夫人之下而不得已參加這種文娛活動。德·阿芒得用乞求原諒的請求,用愛情的語言和保證忠實不渝的誓詞來結束自己的敘述。他的講述是這樣的熱情充沛,以致巴蒂爾達立刻就忘記了他的說話的開頭部分,為的是永遠記住他的講話的結尾部分。 後來,輪到巴蒂爾達講話了。她也必須告訴德·阿芒得許多事情。但是在她的講話中既沒有什麼避而不談的東西,也沒有什麼晦暗不明的地方。她講的不是她的生活中很短一段時期的事,而是她的全部的生活。 兩個鐘頭就象一刹那間似的飛快地過去了。德·阿芒得仍然還跪在含情脈脈地俯身在他的頭上的巴蒂爾達面前。當大門的鈴聲響起來的時候,他們仍然拉著手,兩人的視線都無法從對方的身上移開。巴蒂爾達看了一眼掛在角落上的時鐘:已經打過了五點鐘。這是布瓦回家了,對這點已不能再有懷疑了。巴蒂爾達的第一個感覺是驚慌:但是拉烏利笑著安慰她:要知道他拜訪布瓦是有布裡戈神甫向他提示的藉口的。兩個戀人互相交換了一下最後的握手和最後的柔情脈脈的一瞥,接著巴蒂爾達連忙跑去給自己的監護人開門。布瓦象平時那樣吻了一下巴蒂爾達的前額,這時他才發現了德·阿芒得。 布瓦大吃一驚:除了他以外,還沒有任何一個男人進入她的學生的閨房。他一邊晃動他的手杖,一邊驚訝地盯著德·阿芒得看。他覺得好象在什麼地方見過這個年輕人。 德·阿芒得帶著身份低的人所缺少的那種從容不迫的態度迎上前去。 「我能夠榮幸地同布瓦先生談一談嗎?」他問道。 「可以,先生,」布瓦回答道。他聽到這個他覺得同這位青年的臉一樣熟悉的聲音時,不禁打了一個哆嗦。「說真的,我對您的訪問感到十分榮幸。」 「您認識布裡戈神甫嗎?」德·阿芒得繼續說。 「是的,非常熟悉,先生,這是……這是……德尼夫人的……不對嗎?」 「對,這是德尼夫人的接受懺悔的神甫,」德·阿芒得笑著說。 「我認識他。他是一個很聰明的人,先生,很聰明的人……」 「布瓦先生,您好象曾經托他幫您找一個抄寫的工作,是不是?」 「是的,先生,因為我是一個繕寫員。您有什麼事情需要我辦嗎?先生,」布瓦鞠了一躬說。 「事情是這樣的,」德·阿芒得回敬他一躬說,「布裡戈神甫,——先生,他是我的監護人,這是為了讓您知道,您是在同誰打交道——替您找到了一個很好的顧主。」 「真的嗎?先生,那麼請坐吧!」 「謝謝,非常感激您。」 「那麼,請您說一說這個顧主是誰呢?」 「是德·裡斯特納親王。他住在巴克街10號。」 「親王,先生,是親王嗎?」 「是的,他好象是西班牙人,他經常同報導巴黎的各種新聞的《瑪德裡商業神報》有書信往來。」 「先生,這真是個難得的差事。」 「是的,您說得對,真是個難得的差事,雖然您在那裡會遇到一些困難,因為他的所有消息都是用西班牙文寫的。」 「見鬼!」布瓦不由地冒出一句話來。 「您懂得西班牙文嗎?」德·阿芒得問。 「先生,不懂,我說什麼都不想懂。」 「不要緊,」騎士說,他因為布瓦對自己的西班牙文知識表示懷疑而微微一笑,「您不必懂得西班牙文就能抄寫這種文字的原稿。」 「先生,假如所有的線條都畫得清清楚楚,能夠看出字母的輪廓,我甚至可以抄寫中文的原稿。先生,書法好象繪畫一樣,在某種程度上是一種臨摹的藝術。」 「這點我懂得,布瓦先生,」德·阿芒得接著說,「您在這方面是一個真正的藝術家。」 「先生,您別寒傖我,」布瓦說,「請允許我問您一聲,我在什麼時間可以遇見殿下?」 「殿下?」 「是的,親王殿下德……我已經忘記了這個姓氏……您曾經對我說起這個姓氏……承蒙您對我說起這個姓氏,」布瓦說了一半,忽然覺得自己的話不妥又糾正說。 「嗯,德·裡斯特納親王!」 「對,對。」 「親愛的布瓦先生,您不必叫他殿下。」 「請原諒,但我總覺得,所有的親王……」 「有各種各類的親王,……他是第三等親王,如果您叫他『大人,的話,他就覺得心滿意足了。」 「您認為是這樣嗎?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |