學達書庫 > 杜拉斯 > 印度之歌 | 上頁 下頁 |
三十四 |
|
安娜-瑪麗·斯特雷泰爾第一次出場(指這一幕)。她從客廳裡出來。朝著米歇爾·理查遜微笑。他便站了起來,看著她向自己走來,但臉上沒有笑容。誰也沒看見他們(大家都在看青年隨員和副領事)。米歇爾·理查遜等的就是她。 安娜-瑪麗領特雷泰爾和米歇爾·理查遜,四目相對。他緊緊地擁抱她。他們單獨地找了一個角落跳起舞來。這時只聽副領事公開講話的聲音。 副領:這個曲子,我聽了就產生了強烈的愛。我還從來沒愛過。副領事講這些話時,恰值那一對舞伴在我們面前跳著。這一對舞伴在舞臺左側下去。「印度之歌」一直在演奏。 副領:請原諒我。 我並沒有要求調閱我的案卷,可您已經知道了,那上面寫了些什麼? 青隨:上面寫的是,拉合爾……您在拉合爾做的事……別人無法理解您在拉合爾幹的 那些事,您用那種方式幹的那些事…沒有人理解…… 副領:(停頓片刻)沒有人理解? 沒有回答。 沉默。女乞丐在花園裡出現。她躲在一排剪短的樹叢後面。一動不動。 男人講話聲: ——他說,他無法做到有說服力地解釋他在拉合爾做的那一切。 ——有說服力…… ——我把這個詞記住了。 安娜-瑪麗·斯特雷泰爾又從舞臺左側出場,她走得很慢,隨後就站住了,一面向花園那邊打量著。恒河岸上這兩位女子在互相望著。 女乞丐毫無懼意地把沒有頭髮的禿頭伸了出來,隨後又躲起來。 安娜-瑪麗·斯特雷泰爾依然邁著緩慢的腳步,走了。 女人講話聲: ——她一個人到島上去,大使到尼泊爾打獵去。一她一個人……到底還是…… ——同他一起去,米歇爾·理查遜,還有別的人。 ——那人說她的那些情夫是英國人,和使館的外籍人員……還有人說,大使本人也知道…… ——您知道,當他和她在一起時,他已不再想那種事了…… 他比她年齡大。 停頓片刻。 ——現在他們兩人之間的友誼是經過考驗的了…… 沉默。 安娜-瑪麗·斯特雷泰爾走進客廳。 「印度之歌」演奏完畢。 副領事又來到花園。 他剛好站在女乞丐旁邊,但他們誰也沒看見誰。 布魯斯舞曲響起。 男女談話聲: ——按禮儀要求,應該同法國大使夫人跳一支舞…… ——瞧……他離開了青年隨員,又回到花園去了…… ——又去了……從晚會開始他就到了那兒…… ——可能要準備溜走。 ——與此同時…… 沉默。 副領事站在那兒一動不動,並且竭力向客廳那邊張望。 接前面的對話: ——他張望什麼? ——法國大使夫人,這時她正和青年隨員跳舞。 沉默。 青年隨員和安娜-瑪麗·斯特雷泰爾一邊跳舞一邊走進來,他們也向客廳那邊瞧著。他們周圍漸漸靜了下來。 女人談話聲(低): ——您聽到了嗎?(停頓片刻)她對他說:「我倒願意像您這樣,在夏天的季風時節,有生以來第一次來到印度。」(停頓片刻)他們離得太遠……我聽不清楚了…… 安娜-瑪麗·斯特雷泰爾(簡稱:安-瑪·斯)和青年隨員之間的談話(安娜-瑪麗· 斯特雷泰爾的聲音動聽又溫柔):安-瑪·斯(重複一遍上面那句話,可以略有些出入):我倒願意像您這樣,在雨季時,一次到這兒來。(停頓片刻)您不覺得厭煩嗎?您都幹些什麼?比如說晚上,還有星期天。 青隨:讀書,睡覺……我自己也不太清楚……安-瑪·斯(停頓片刻): 您知道,厭煩這件事,是個人問題,別人是不太知道應該怎樣出主意解決的。青隨:我覺得我並不厭煩。 停頓片刻。 安-瑪·斯:別的方面呢? (停)這也許並不如人們說的那麼嚴重……我對您給我寄的那許多包書表示感謝,您使我辦公室裡的書很 快就擺滿了…… 青隨:不客氣…… 沉默。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |