學達書庫 > 杜拉斯 > 印度之歌 | 上頁 下頁 |
三十一 |
|
米歇爾·理查遜回過頭向客廳望去,想看看副領事那麼專心地看什麼。 男人和女人的談話聲: ——你們聽到過嗎?大使對那位年輕的隨員說:「大家都躲著他,這我知道……他叫人害怕……但是如果您能去和他談談我將不勝感激。」 ——關於他的出身,大家能知道什麼?關於他的童年又知道些什麼? ——他父親是納伊的一個小銀行家,他母親可能同他父親離異了。由於他品行不好,被學校開除過許多次。但中學以後學習卻特別出色……就是這些…… ——總之,我們是什麼都不知道…… ——什麼都不知道。 停頓片刻。 ——難道我們當中就沒有一個……該怎麼說呢?有千分之一的可能像他那樣…… (停頓片刻)可以……我可以向他提問題……就是這些…… 沒有回答。 沉默。 一對舞伴來到花園門口看見了副領事,便放棄了帶頭進入花園的打算。米歇爾 ·理查遜瞧著他們,只見他們猶豫了一會便轉身走了,又回到客廳裡去。 副領事向客廳裡望著,並且笑起來。 一些女士一邊扇著扇子,一邊走進花園。她們不看副領事,卻站住了,並且回頭向客廳望去:那邊有什麼事吸引住她們的注意。 女士們講話: ——她在和誰跳舞? ——和大使。 ——您知道,他把她從法國駐印度支那一個偏僻機構的高級官員那兒搞來的…我記不清是哪個國家了……可能是老撾…… ——沙灣拿吉…… ——對,不錯,是那兒 ——您不記得了?「緩緩航行的帶窗 簾的小艇,在涓公河上緩緩地溯流而上, 駛向沙灣拿吉……寬闊的河流在原始森林中流過,滿眼是寂靜的稻田……入夜,一群群蚊子爬在蚊帳上……」 ——您記憶力可真好……(輕笑) 沉默。 ——他們在亞洲轉了整整十七年。 沉默。他們倆一起向客廳望去(大使和同他一齊跳舞的妻子),副領事在竊笑。 男人講話: ——他向誰提到過拉合爾沒有? ——從未提過。 ——講過別的事嗎? ——我想沒講過……有人在法國常給 他寫信。那是他的一位年老的姨媽……所有的信都被截住了……好像是……他曾對歐洲樂部主任講過,他曾經在一個禁閉所裡呆過,在十五歲那年……在北方…… ——對他講的?對那個酒鬼講的? ——就是說,那個人在睡覺,是他自言自語……(輕笑) ——就是說,對誰也沒講過。 ——一點兒木錯……(輕笑) ——那麼,在印度這個使他發狂的地方,他感覺如何?在這之前,他不知道嗎?就是他得不見到一些可怕的事……因為總可以打聽得到的回… 女人講話 ——他有時看起來挺高興。瞧……他突然就顯得高興得發狂…… 停頓片刻。 ——那可能是看到她跳舞的時候…… ——您的想法可真夠意思…… ——我剛剛才發現的嘛…… 沉默。 ——誰提起過孟買? ——就是他,曾對俱樂部主任提過, 他自己以為坐在阿曼海邊上的一條大長椅上被人照下了照片……(輕笑) ——好像以後就沒再提過。 沉默。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |