學達書庫 > 杜拉斯 > 印度之歌 | 上頁 下頁
三十一


  米歇爾·理查遜回過頭向客廳望去,想看看副領事那麼專心地看什麼。

  男人和女人的談話聲:

  ——你們聽到過嗎?大使對那位年輕的隨員說:「大家都躲著他,這我知道……他叫人害怕……但是如果您能去和他談談我將不勝感激。」

  ——關於他的出身,大家能知道什麼?關於他的童年又知道些什麼?

  ——他父親是納伊的一個小銀行家,他母親可能同他父親離異了。由於他品行不好,被學校開除過許多次。但中學以後學習卻特別出色……就是這些……

  ——總之,我們是什麼都不知道……

  ——什麼都不知道。

  停頓片刻。

  ——難道我們當中就沒有一個……該怎麼說呢?有千分之一的可能像他那樣……

  (停頓片刻)可以……我可以向他提問題……就是這些……

  沒有回答。

  沉默。

  一對舞伴來到花園門口看見了副領事,便放棄了帶頭進入花園的打算。米歇爾 ·理查遜瞧著他們,只見他們猶豫了一會便轉身走了,又回到客廳裡去。

  副領事向客廳裡望著,並且笑起來。

  一些女士一邊扇著扇子,一邊走進花園。她們不看副領事,卻站住了,並且回頭向客廳望去:那邊有什麼事吸引住她們的注意。

  女士們講話:

  ——她在和誰跳舞?

  ——和大使。

  ——您知道,他把她從法國駐印度支那一個偏僻機構的高級官員那兒搞來的…我記不清是哪個國家了……可能是老撾……

  ——沙灣拿吉……

  ——對,不錯,是那兒

  ——您不記得了?「緩緩航行的帶窗

  簾的小艇,在涓公河上緩緩地溯流而上,

  駛向沙灣拿吉……寬闊的河流在原始森林中流過,滿眼是寂靜的稻田……入夜,一群群蚊子爬在蚊帳上……」

  ——您記憶力可真好……(輕笑)

  沉默。

  ——他們在亞洲轉了整整十七年。

  沉默。他們倆一起向客廳望去(大使和同他一齊跳舞的妻子),副領事在竊笑。

  男人講話:

  ——他向誰提到過拉合爾沒有?

  ——從未提過。

  ——講過別的事嗎?

  ——我想沒講過……有人在法國常給

  他寫信。那是他的一位年老的姨媽……所有的信都被截住了……好像是……他曾對歐洲樂部主任講過,他曾經在一個禁閉所裡呆過,在十五歲那年……在北方……

  ——對他講的?對那個酒鬼講的?

  ——就是說,那個人在睡覺,是他自言自語……(輕笑)

  ——就是說,對誰也沒講過。

  ——一點兒木錯……(輕笑)

  ——那麼,在印度這個使他發狂的地方,他感覺如何?在這之前,他不知道嗎?就是他得不見到一些可怕的事……因為總可以打聽得到的回…

  女人講話

  ——他有時看起來挺高興。瞧……他突然就顯得高興得發狂……

  停頓片刻。

  ——那可能是看到她跳舞的時候……

  ——您的想法可真夠意思……

  ——我剛剛才發現的嘛……

  沉默。

  ——誰提起過孟買?

  ——就是他,曾對俱樂部主任提過,

  他自己以為坐在阿曼海邊上的一條大長椅上被人照下了照片……(輕笑)

  ——好像以後就沒再提過。

  沉默。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁