學達書庫 > 狄更斯 > 遠大前程 | 上頁 下頁
一一四


  如果說我本來很想吃些東西,這下子胃口全被他倒光了。我只是坐在那裡,對他產生了一種難以克制的厭惡,憂鬱而又失望地打量著桌布。

  「親愛的孩子,我算得上是一個厲害的吃客,」他吃完了早餐後,很有禮貌地向我道歉道,「不過我一向如此。如果我的身體不這麼好,吃得不這麼香,說不定就會少惹些麻煩了。同樣,我還得抽煙。我第一次在世界的那個天涯海角被雇去放羊時,如果沒有煙抽,我一定會憂鬱得發瘋,自己也變成一條羊了。」

  他說著便從桌旁站起來,把一隻手伸進他穿的厚呢上衣的胸袋中,摸出一隻短短的黑色煙斗,又摸出一把散裝的煙草,就是被稱為黑人頭牌的煙草。他裝滿了一煙斗後,把多餘的煙草又放回口袋,好像他的口袋就是一隻抽屜。然後,他拿起火鉗從爐火中夾起一塊炭火,點燃了煙斗,並且在爐前地毯上轉過身子,接著又做出他最喜歡的動作,把他的兩隻手伸給我。

  他的雙手抓住我的雙手上下蕩著,嘴裡叨著的煙斗噴出一股煙氣。他說道:「瞧,這才是我培養出來的紳士!這是貨真價實的上等人!皮普,只要看著你,便使我心花怒放。我一心所想的只是站在你旁邊,細細地看著你,親愛的孩子!」

  我儘快地把兩手掙脫出來,然後才感到慢慢地定下心來,思考著當時我所處的境況。一聽到他那嘶啞的話語,一坐在那裡看著他皺紋滿布的禿腦門,以及兩鬢的鐵灰色發須,我心中便十分明白,我身上已加了一條相當沉重的鐐銬。

  「我絕對不能看到我的紳士踩在街頭的泥濘之中,我絕對不讓他的皮靴上沾上塵土。皮普,我培養的上等人一定要有自己的馬車!要有自己的馬騎,有自己的馬車乘,而且連他的僕人也要有自己的馬騎,有自己的馬車乘。難道只看著那些移民們騎在高頭大馬上,騎在純種馬上,天啦!難道我的倫敦紳士卻沒有馬騎?不,不。皮普,我們要讓他們看看,事情不是他們所想像的那樣,是不是,皮普?」

  他從口袋裡掏出一隻又大又厚的皮夾子,裡面裝著滿滿的鈔票,向桌上一丟。

  「這皮夾子中的錢是夠你花的了,親愛的孩子。這錢就是你的。我掙的錢都不是我的,都是你的。你大可不必擔心花錢,我還有更多的錢呢。我這次回到我的故國,就是要看一看我培養造就的紳士花起錢來像一個紳士,這就是我的樂趣。我的樂趣就是要看你花錢。他媽的,其他的人全都該死!」說完後,他看著四周,用手指叭的一聲打出個清脆的榧子,「他媽的一個一個的都該死,從戴著假髮的法官,到騎著高頭大馬踏起滿天灰塵的移民全都該死,我要讓他們瞧瞧我的這位紳士比他們全加在一起還要更紳士!」

  我心裡充滿了恐懼的厭惡,幾乎達到了瘋狂的程度。我說道:「不要再說下去了!我有話對你說。我要知道以後該怎麼辦,我要知道你怎麼樣才可以避開危險,你將在這兒住多久,有什麼計劃等等。」

  「皮普,你聽我說,」他把一隻手放在我的胳膊上,突然改變了態度,溫和地低低說著,「你聽我說。第一,剛才我確實一說話就忘了形,說的全是粗野不文明的話;唉,全是這些粗野不文明的話。皮普,聽我說,你就放過這一次,我以後再也不粗野了。」

  「最重要的是,」帶著心中說不出來的痛苦,我說道,「我們該採取什麼樣的防範措施,你才不至於被人家發現,或者被逮住?」

  「親愛的孩子,這不是最重要的,」他用像剛才一樣的語氣說道,「最重要的是我的粗野不文明。我以多年的心血培養一個紳士,並不是不懂得如何和紳士打交道。皮普,你聽我說。我是粗野不文明的,親愛的孩子,你得放過這點。」

  他嚴肅的語氣中表現出的荒唐可笑,使我又焦急又好笑,於是答道:「我已經放過你了,以老天的名義,不要再嘮叨了。」

  他還是堅持他的理由說:「是啊。不過你聽我說,親愛的孩子,我從那麼遠的地方回來看你,當然不是為了我的粗野不文明。那麼,親愛的孩子,現在你說吧。你剛才正在說——」

  「我要你想一下,該怎麼樣逃避會遭遇到的危險。」

  「唔,親愛的孩子,說來危險也並不見得很大。只要沒有人去告密,也就沒有什麼危險。只有賈格斯、溫米克和你知道。除你們三個人外,又有誰會去告密呢?」

  「你走在街上會不會碰巧遇到什麼人認識你呢?」我說道。

  他答道:「唔,我看還不至於吧。當然我也不想在報紙上登個廣告,說有個叫A·M的人(艾伯爾·馬格韋契的縮寫)從伯特尼港灣回來了。其實事情已經過去那麼多年,誰能從中撈到什麼呢?皮普,你還得聽我說,即使有五十倍的危險,我還是要回來看你的,事情就是這樣,這是我要讓你知道的。」

  「你在這裡逗留多長時間呢?」

  「多長時間?」他從嘴裡取下了黑煙斗,嘴巴也沒有合起來,只是瞪著我,說道,「我不回去了。我永遠回來了。」

  「你將住在哪裡?」我說道,「該怎麼樣安排?在什麼地方你才安全?」

  他答道:「親愛的孩子,假頭髮可以用錢買來,頭髮香粉、眼鏡、黑衣服,還有短褲這類東西,都可以用錢買。別的人們靠了這方法過得很安全,還有別的人們也靠這方法過得挺安全,其他人可以仿照他們。至於住到哪裡去,怎麼樣過日子,親愛的孩子,我倒想聽聽你的高見。」

  「你現在講得如此輕鬆,」我說道,「可是昨天夜裡你又那麼嚴肅認真,還發誓說一旦被發現就是死路一條。」

  「我現在還是發誓說,一旦被捉住就是死路一條,」他把煙斗重新放進嘴巴,說,「而且用繩子絞死,在離這裡不遠的大街上被公開絞死。這還是嚴肅認真的,你應當充分地瞭解這一點。木已成舟,那該怎麼辦?現在我來了,要回去吧,回去和在這裡都是半斤八兩,甚至於更糟。再說,皮普,我來到這裡,因為我多少年來一直盼望著見到你,現在才為了你而來。說我大膽吧,是的,我已是一隻久經風霜的老鳥,自從生下後就天不怕地不怕地歷經了多少次羅網的捕捉,今日飛到稻草人上又何足為俱呢?如果稻草人裡面隱藏殺機,那就讓死神現出來,讓我面對著他,我相信我對他也服了。不過現在我還得再看一下我一手培養出來的紳士。」

  他又抓起我的兩隻手,仔細地打量著我,態度儼然是一副財主審視產業的樣子,同時在恰然自得地抽著煙。

  我想,最好在附近的某個地方給他找一處僻靜的住所,這對他的安全有好處。就在最近兩三天赫伯特要回來,他一回來就讓我的這位不速之客搬過去。我一定要向赫伯特吐露真情,而且這是非常有必要的。因為這樣一來很明顯,我們可以共商對策,他可以提供建議,減輕我心理上的沉重負擔。不過我的這一想法,對於普魯威斯先生來講就不那麼顯而易見了(我堅持用這個名字來稱呼他),他認為他先得看一下赫伯特,看看他的面相,算一下他的命,再決定是不是讓他參與此事。他從口袋裡掏出一本袖珍《聖經》,油膩膩的,而且邊上有扣子扣著,對我說:「即使這樣,親愛的孩子,我們也得要他對《聖經》起誓。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁