學達書庫 > 狄更斯 > 霧都孤兒 | 上頁 下頁
一二三


               第四十七章 致命的後果

  離破曉差不多還有兩小時,秋天裡的這一個時辰確實可以稱為死寂的深夜,街道寂寥冷落,連各種聲音似乎都已酣然入睡,淫欲與騷動也步履蹣跚地回家睡覺去了。就是在這樣一個萬籟俱寂的時刻,費金坐守在自己的老巢裡。他五官扭曲,臉色蒼白,通紅的兩眼佈滿血絲,與其說他像人,不如說像個猙獰可怕的幽靈,渾身濕漉漉地從墓穴裡爬出來,卻又受到惡神的侵擾。

  他彎腰曲背坐在冷冰冰的壁爐前邊,身上裹著破舊的被單,面朝身邊桌子上放著的一支即將燃盡的蠟燭。他陷入了沉思,右手舉到唇邊,用嘴去啃又長又黑的指甲,他那牙齒脫落的齦肉中露出幾顆照說只有狗或者是老鼠嘴裡才有的尖牙。

  地板上,諾亞·克雷波爾直挺挺地躺在一張墊子上邊,睡得正香。老頭兒間或朝他瞧一眼,接著便又把目光移向蠟燭,燃過的燭心搭拉下來,幾乎斷成了兩截,滾燙的蠟油一團團滴落在桌上,這些跡象分明表示他心不在焉。

  的確如此。他為自己那套妙計落空而懊惱,恨那個膽敢與陌生人勾勾搭搭的姑娘,絲毫也不相信她拒絕告發自己是出於一片真心,為失去報復賽克斯的機會而感到極度失望,他擔心法網難逃,老巢覆滅,而且會搭上老命,這一切煽起了一股狂暴的怒火——這些激憤的念頭一個接著一個,不間斷地飛速旋轉著從費金腦海裡掠過,一個個邪惡的設想,一個個極其晦暗的意念在他心裡翻騰。

  他坐在那裡,絲毫也沒有改變姿勢,似乎也完全沒有注意到時間,直到他敏銳的聽覺像是被街上的一陣腳步聲所吸引。

  「終於來了,」他抹了抹幹得發燙的嘴唇,喃喃地說,「終於來了。」

  說話間,門鈴輕輕響了起來。他躡手躡腳地爬上樓梯,往門口走去,不一會兒就領著一個用圍巾裹住下巴,胳膊下邊夾著一包東西的男子回來了。那人坐下來,脫掉大衣,現出賽克斯魁梧的身軀。

  「喏。」他把那包東西放在桌上。「把這個收好嘍,儘量多賣幾個錢。好不容易才搞到的,我本來以為三個小時以前就到得了這兒呢。」

  費金抓起那包東西,鎖進食櫥裡,重新坐下來,依舊一言不發。然而,在這一舉動的前前後後,他的目光一刻也沒離開過那個強盜。眼下兩人面對面坐下來,他兩眼直瞪瞪地望著賽克斯,嘴唇抖得厲害,感情不僅主宰著他,連他的模樣也改變了,那個打家劫舍的傢伙不由自主地把椅子往後挪了挪,細細打量著他,那副驚恐的樣子絕不是裝出來的。

  「怎麼回事?」賽克斯嚷道,「你幹嗎這樣看著人家?」

  費金揚起右手,在空中晃了晃發抖的食指,可他實在太衝動了,一時竟說不出話來。

  「媽的。」妥賽克斯神色慌亂地摸了摸胸口,說道,「他發瘋了。我在這兒得留點神。」

  「不,不,」費金好歹能出聲了,「不是——不是你的事,比爾。我不是——不是找你的岔子。」

  「噢,你不是,對嗎?』賽克斯惡狠狠地打量著他,一邊故意把手槍放進一個更稱手的口袋裡。「這叫運氣——我們當中總有一個。到底是哪一個運氣好,倒沒什麼關係。」

  「我有話要對你說,比爾,」費金說著,將椅子挪近了一些,「你聽了肯定比我還要難受。」

  「哎?」那強盜看樣子有些不信,「說出來呀。快點兒,要不南希還以為我出事了呢。」

  「出事!」費金嚷道。「她自個兒心裡頭,早就把這事盤算好了。」

  賽克斯迷惑不解地盯著費金的臉,從他臉上卻又找不到滿意的解釋,便一把揪住費金的衣領,結結實實抖了他幾下。

  「說,說呀。」他說道,「你要是不說,可就要斷氣了。張開嘴,把你要說的話爽爽快快說出來。說出來呀,你這個天打雷劈的老狗,快說。」

  「如果,躺在那兒的小夥子——」費金開口了。

  賽克斯朝諾亞睡的地方轉過臉去,像是當初不曾注意到他似的。「呃。」他哼了一聲,又恢復了剛才的姿勢。

  「假定那個小夥子,」老猶太往下說道,「要去告密——把我們大夥兒全捅出去——第一步找到合適的人,接著在街上跟他們接頭,為的是把我們的相貌特徵記下來,每一個特徵都說得清清楚楚,這樣就可以把我們認出來,再告訴他們在哪個窩子裡可以輕而易舉抓住我們。假定他打算幹這一攬子事,外加上把我們大家多多少少都有份的一件事給供出去——純粹是他自個兒胡思亂想,一沒有給逮住,二沒有掉進圈套或是受牧師的挑唆,也不是沒有吃的喝的——純粹是他自個兒胡思亂想,心甘情願,幾個晚上溜出去找那班最喜歡跟我們作對的人,向他們告密。你聽見我的話了嗎?」老猶太吼叫著,眼裡噴射著怒火,「假如他幹了這一切,你打算怎麼辦?」

  「怎麼辦!」賽克斯發出一句惡毒的詛咒,「他要是在我進來以前還留著條命的話,我就用靴子的鐵後跟把他的腦袋碾成碎片,他有多少根頭髮,碎片就有多少塊。」

  「如果是我幹的呢!」老猶太幾乎嚎叫起來,「我知道的事情太多了,除了我自己以外,還能叫那麼多人都給絞死。」

  「我不知道,」賽克斯答道,單單是聽到這一種假設,他便咬牙切齒,臉色鐵青。「我沒准會在牢裡幹一件什麼事,讓他們替我打上鐵鐐。如果我跟你是同時受審,我就在公堂上撲到你身上,當著眾人用鐵鐐把你的腦汁敲出來。我有這份氣力。」這強盜抬起一條肌肉發達的胳臂,揚了揚,嘴裡嘟嘟囔囔。「我會把你的腦袋搗成肉泥,就像是有輛滿載貨物的馬車打上邊開過去一樣。」

  「你真的幹得出?」

  「那還用說。」賽克斯說,「不信你就試試。」

  「如果是查理,或者是機靈鬼,或者是蓓特,或者——」

  「管他是誰呢,』賽克斯不耐煩地說,「不管哪一個,我伺候起來沒什麼兩樣。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁