學達書庫 > 狄更斯 > 匹克威克外傳 | 上頁 下頁 |
二〇八 |
|
到喬治和兀鷹,他們發現愛拉白拉一接到愛米麗通知她到了倫敦的便條,隨即帶了女傭人雇上一部出租馬車一直到亞德飛去了。華德爾在街上要辦些事情,所以就叫馬車和胖孩子先回旅館,帶口信說他和匹克威克先生五點的時候回來吃飯。 胖孩子負了這種使命,在尾座裡睡著回去,在石頭上顛簸著,他卻好像在彈簧羽毛床上一般安寧。馬車停下來的時候,他由於某種非常的奇跡,自己醒了過來,隨後把身體著實搖了一陣,激起精力,於是上樓去執行他該執行的任務。 究竟是這一搖不僅沒有把他的精力安排妥當反而弄得一團糟了呢,還是在他心裡喚醒了許多的新念頭,使他忘記了平常的手續和禮節呢,還是(那也是可能的)表明他上樓去並未防害得他打不成瞌睡呢,不管吧,無疑的事實是,他沒有在門上敲敲就走進了起坐間;因此,他看見一位紳士摟住他的小姐的腰,很親熱地靠著她坐在沙發上,而愛拉白拉和她的漂亮女傭人卻在房間的另外一頭裝做專心望著窗外的樣子。一看見這個現象,胖孩子發出一聲驚呼,女士們一聲尖叫,紳士一聲咒駡,差不多是同時發出的。 「你這討厭東西,你來這裡幹什麼?」那紳士說,他呢,不用說就是史拿格拉斯先生了。 聽見這話,嚇得很嚴重的胖孩子簡單地回答說,「小姐。」 「你找我於嗎!」愛米麗問,把頭扭了過去,「你這蠢貨!」 「主人和匹克威克先生五點來吃飯,」胖孩子答。 「出去,」史拿格拉斯先生說,對那狼狽的青年人瞪著眼睛。 「不,不,不,」愛米麗連忙接上去說。「白拉,親愛的,幫我出出主意。」 因此,愛米麗和史拿格拉斯、愛拉白拉和瑪麗,都擁到一個角落裡,用耳語聲急切地談了片刻,這期間胖孩子一直打瞌睡。 「喬,」愛拉白拉終於說,帶著非常迷人的微笑回頭看看,「你好嗎,喬?」 「喬,」愛米麗說,「你是個很好的孩子;我記住你的,喬。」 「喬,」史拿格拉斯先生說,走到那吃驚的孩子面前,抓住他的手,「我以前不認識你。這五先令是給你的,喬!」 「我也給你五先令,喬,」愛拉白拉說,「因為我們是老朋友了,你知道,」另外一個迷人的微笑丟給那肥胖的侵入者了。 胖孩子的感覺是遲鈍的,他開頭受寵若驚,用非常詫異的態度呆呆地環顧四周。終於,他的闊大的臉上開始表現出一個比例相當的露齒大笑的徵象;於是,把兩隻半克朗銀幣放進了兩個口袋,他的兩手和手腕分別跟著進了口袋,他呵呵地傻笑起來:這樣的笑還是他平生第一次,也是僅有的一次。 「我看他是明白我們的,」愛拉白拉說。 「他最好是馬上有點東西吃吃,」愛米麗說。 胖孩子聽見這個建議幾乎又大笑起來。他們再小聲說了幾句之後,瑪麗從他們一夥裡輕快地走出來說: 「我今天陪你吃飯,先生,若你不反對的話。」 「這裡來,」胖孩子急忙說。「那裡有一個很好的肉餅哪!」 說著,胖孩子就領頭走下樓去;他的漂亮的同伴跟著他走進膳廳的時候,迷住了所有男傭人和激怒了所有女傭人。 那裡有這青年那麼熱情地說到的肉餅,不僅肉餅,還有肉排、一碟馬鈴薯和一壺黑啤酒。 「坐下來,」胖孩子說。「啊,天呀,太好了!我好餓呀。」 在狂喜中把他的眼睛轉動了五六次,這青年人就在小桌子的上手坐好,瑪麗坐在下手。 「你吃一點這個嗎?」胖孩子說,把刀叉的頭子差不多全埋進了肉餅。 「一點兒吧,你快樂的話,」瑪麗答。 胖孩子給了瑪麗一點點,給了自己許多,正準備吃了,卻突然放下刀叉,在椅子裡俯身向前,讓他的兩手帶著刀叉落在膝頭上,吞吞吐吐地說: 「我說呀,你多美麗呀!」 這話是用讚美的態度說的,並且,就這點而言,是令人很滿意的;但是在這青年紳士的眼睛裡仍然有夠多的吃人的野人的樣子,使這恭維話卻成為可疑的樣子。 「噯呀,約瑟夫,」瑪麗說,裝作害羞的樣子,「你這是什麼意思呀?」 胖孩子逐漸恢復先前的姿勢,沉重地歎一口氣作為回答,若有所思地呆了片刻,喝了一大口黑啤酒。完成了這種壯舉之後又歎息一聲,於是專心地吃著肉餅。 「愛米麗小姐是多美麗的人兒呀!」沉默了很久之後,瑪麗說。 胖孩子這時已經吃完了肉餅。他把眼睛盯著瑪麗回答說: 「我知道一個更美麗的。」 「當真!」瑪麗說。 「真的!」胖孩子答,不同尋常地活潑。 「她叫什麼名字?」瑪麗問。 「你叫什麼?」 「瑪麗。」 「那就是她的名字,」胖孩子說。「你就是她,」孩子咧開嘴巴笑一笑用來加強這句恭維話的力量,並且把他的眼睛做出一種介乎斜視和做媚眼之間的東西,有理由相信他是準備送秋波的。 「你不能和我那樣說話呵,」瑪麗說:「你不是那種意思。」 「我不是嗎?」胖孩子答:「我說——」 「唔。」 「你以後常到這裡來嗎?」 「不,」瑪麗答,搖搖頭,「我今天晚上就走了。你問這話幹麼呢?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |