學達書庫 > 狄更斯 > 匹克威克外傳 | 上頁 下頁
一七六


  「不,不,」金格爾答:「不可以的——還是不那樣的好。」

  「胡說,」匹克威克先生說:「倚住我吧,我要求你,先生。」

  匹克威克先生看見他又窘又興奮,不知道怎樣辦才好,就直截了當用自己的胳臂拉住那害病的江湖戲子的手臂,扶著他走,一句話也不再說。

  在這全部時間裡,塞繆爾·維勒先生所顯示的是想像力所能描繪的最不可遏制的和撩動人心的驚訝表情。他在極度的沉默中從喬伯看到金格爾、又從金格爾看到喬伯之後,輕輕地喊著

  「唔,我真見鬼了!」並且重複了最少有二十遍,這之後,似乎完全失去了說話的能力,又在默默的暈迷之中先看看這個又看看那個。

  「來呀,山姆,」匹克威克先生說,回頭看看。

  「來了,先生,」維勒先生答,機械式地跟著他的主人;還是目不轉睛地望著在他旁邊一聲不吭走著的喬伯·特拉偷先生。

  喬伯把眼光盯著地上,好一會兒。山姆呢,因為緊盯著喬伯的臉,就是老撞上走路的人,碰著小孩子,被樓梯和欄杆絆得東倒西歪似乎完全不知不覺。直到喬伯偷偷抬起頭來說:

  「你好嗎,維勒先生?」

  「正是他呀!」山姆喊;確認無疑地驗明瞭喬伯的真正身份之後,就拍了拍大腿,打了一聲又長又尖銳的呼哨來發洩他的感情。

  「我的情況已經改變了,先生,」喬伯說。

  「我想是的吧!」維勒先生大聲說,懷著毫不掩飾的驚奇打量著他的同伴的破衣服。「還不如說壞了,」特拉偷先生,就像那位紳士把一只好好的半個銀幣換了兩先令六便士吉利錢[注]的時候說的羅。」

  「的確是,」喬伯回答說,搖著頭。「現在不可能欺騙了,維勒先生。眼淚,」——喬伯帶著轉眼之間的狡猾神情說——「眼淚並不是困苦的唯一的證據,也不是最好的證據。」

  「可不是,」山姆帶有表情地回答說。

  「它們也許是假裝的,維勒先生,」喬伯說。

  「我知道嘛,」山姆說:「真的,有人永遠把它們預先裝好,在願意用的時候隨時可以把塞子拉開。」

  「是的,」喬伯答:「不過這類事情也不是很容易假裝的呢,維勒先生,而且裝起來是非常痛苦的事情呀。」他說了之後,指著他的塌陷的兩頰,並且卷起衣袖露出一隻好像一碰骨頭就會斷手臂;它在薄薄的皮肉的掩蓋之下顯得多麼突出的脆弱啊!

  「你怎麼折磨起你自己來了?」山姆問,嚇得往後退。

  「什麼也沒有做啊!」喬伯答。

  「什麼也沒有!」喬伯像回聲似的說。

  「過去好多星期我一點事情也沒有做,」喬伯說:「吃喝也幾乎沒有。」

  山姆對特拉偷先生的瘦臉和破衣服總括起來一瞥,隨後,抓住他的膀子,使出全身的力拖他向別處走。

  「你上什麼地方去呀,維勒先生?」喬伯說,依然在他的老仇敵的有力的掌握之下掙扎著。

  「來呀,」山姆說:「來呀!」他不作任何解釋,一直拉他到酒吧屋裡,叫了一瓶黑啤酒;酒很快拿來了。

  「喂,」山姆說,「喝了吧,一滴都不要剩下;喝了把酒瓶翻過來,讓我看看你把酒喝下去了。」

  「但是我親愛的維勒先生,」喬伯抗辯說。

  「喝下去,」山姆強制地說。

  受到這樣的訓訴,特拉偷先生就把壺放到唇邊,於是輕輕地和幾乎覺察不出地一點一點使它在空中傾斜下去。他停頓了一次,呼一口長氣,只此一次,而且並沒有從酒壺上抬起頭來。隨後不久,他就伸直了胳臂把酒壺舉出去,底朝上。沒有什麼落在地上,除了很少的幾點泡沫,慢慢地脫離壺邊,懶洋洋地掉下去。

  「幹得好,」山姆說。「你這麼一來感覺怎樣了?」

  「好些了,先生,我想我好多了,」喬伯回答說。

  「當然的,」山姆好發議論地說。「就像往氣球裡打氣;我用肉眼也看得出來你這麼一來胖些了。再來這麼一下,你說怎麼樣?」

  「我想不用了,我非常感謝你,先生,」喬伯回答說——「真是不用了。」

  「好,那麼給你來點吃的怎麼樣?」山姆問。

  「多謝你的可敬的東家,先生,」特拉偷先生說,「在三點鐘的時候我們已經吃過半只羊腿了,那是烤的,下面燒馬鈴薯,懶得煮。」

  「什麼!他在供養你們嗎?」山姆加強語氣問。

  「他在供養,先生,」喬伯答。「還不止這樣呢,維勒先生;我的主人病得很重,他幫我們弄了一個房間——以前我們是在狗窩一樣的房子裡——替我們出租金,先生;在夜裡什麼人也不知道的時候來看我們。維勒先生呵,」喬伯說,這次眼睛裡真含著眼淚了,「我甘願服侍這位紳士,直到我倒在他的腳下死掉。」

  「我說呀,」山姆說,「對不起,我的朋友——別提這話!」

  喬伯·特拉偷吃驚了。

  「別提這話,我告訴你,青年人,」山姆肯定地重複說。「除了我,沒有人能服侍他。我們現在說到這裡,我就讓你再知道一個秘密吧,」維勒先生付啤酒賬的時候說。「請注意,我從來沒有聽說過,也沒有在小說上讀到過,也沒有在圖畫上見過什麼穿緊身褲和打綁腿的安琪兒——連戴眼鏡的都沒有,照我想起的,雖說同那樣打扮相反的東西倒大概有的——不過,喬伯·特拉偷,你記住我的話,既然如此,他卻是一個真正徹頭徹尾的安琪兒;我倒要看看,有誰敢對我說他知道有一個比他非常好的呢。」說著這樣挑戰的話,維勒先生把零錢放進旁邊的一個小口袋裡扣好了;順便做了許多表示確信的點頭和手勢,就出發尋找話中的那個人了。

  他們發現匹克威克先生原來和金格爾在一起,很真誠地談著,對於聚集在板球場上的群眾一眼也不看;那一堆堆的人群是很混亂的,很值得看一看,假如有那份無所事事的好奇心的話。

  「唔,」匹克威克先生說,那時山姆和他的同伴走近了。「你要看看你的健康變得怎麼樣,同時你想一想吧。你覺得自己擔任這項工作的時候,就把意見寫出來給我,我考慮了之後就和你討論。現在你回房間去吧。你累了,你還不能在外面待得時間太長呢。」

  阿爾弗雷德·金格爾先生——昔日的活潑勁兒一點都沒有了,連匹克威克先生在他的困境中第一次無意間碰見他的時候他裝出來的那點悲傷也沒有了——不聲不響地深深鞠了一躬,示意喬伯不必現在就跟著他去,於是爬一樣地慢慢走了。

  「多麼奇怪的場面啊,是嗎,山姆?」匹克威克先生高興地掉頭看看說。

  「非常奇怪,先生」山姆答。「怪事層出不窮,」山姆自言自語加上一句,「假如那個金格爾不是在幹灑水車那一類的事情,那我就大錯而特錯!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁