學達書庫 > 狄更斯 > 匹克威克外傳 | 上頁 下頁 |
六一 |
|
「的的確確。你看這湊不湊合?」 「是的是的。」山姆說,那陌生人溫和的態度令山姆興奮。「你叫什麼呀,我的老兄?」 「喬伯。」 「這真是非常好的名字——唯一的不能起渾號的名字。姓呢?」 「特拉偷,」陌生人說。「你呢?」 山姆記得主人的關照,就回答說。 「我姓華卡;我的主人是維爾金斯。今天早晨你想喝點兒什麼嗎,特拉偷閣下?」 特拉偷同意了這個非常好的提議:把書放在上衣口袋裡,陪著維勒到酒吧間,不久就在那裡一起嘗起一隻白鐵壺裡用不列顛杜松子酒和芬芳的丁香汁調成的混合飲料來。 「你們住的房間怎樣?」山姆問,又給他的同伴倒上第二杯。 「差,」喬伯說,咂著嘴,「非常之差。」 「你是說著玩的吧?」山姆說。 「是真話,的確的。還有更壞的哪,我的主人就快要結婚了。」 「是嘛?」 「真的;還有更壞的哪,他要同一個非常有錢的女承繼人從寄宿學校逃走啦。」 「多麼兇暴的人呀!」山姆說,重新斟上同伴的杯子。「是這鎮上的什麼寄宿學校吧,我想,是不是?」 雖然他提問題時的聲調儘量做到平常得很,可是特拉偷先生以種種手勢明明白白地表示他已經覺察到他的新朋友急於要引出他的回答了。他喝幹了杯子,對他的同伴詭秘地看看,那兩隻眼睛左眨右眨,輪流著,最後把手臂一揮,像是在旋一隻想像中的嘟筒的把子:表示他認為自己是在被塞繆爾·維勒盤問著。 「不行,不行,」特拉偷到底說了,「這可不能告訴你。這是個秘密——一個大秘密,華卡閣下。」 桑子色的人這麼說著同時把杯子倒過來放著,作為提醒他的同伴,他已經沒有解渴的東西了。山姆注意到這個暗示;並且感覺到這裡面所包含的難於啟齒的態度,於是就叫把白鐵壺重新盛滿,桑子色的人一聽兩眼發了亮。 「這麼說是個秘密?」山姆說。 「我想這當然是的羅,」桑子色的人說,啜著酒,臉上顯出滿意的神情。 「我想你的主人挺有錢的吧?」山姆說。 特拉偷微微一笑,用左手端著杯子,右手伸到他的桑子色的不可名狀的衣服的口袋上一清二楚地拍了四下,像是表示,如果他的主人照樣的拍拍口袋,也是不會有錢幣的釘鐺聲。 「啊,」山姆說,「原來如此,是嗎?」 桑子色的人含有深意地點點頭。 「算了,我說老朋友,」維勒勸告地說,「你假使讓你主人騙了這個小姑娘,你不覺得你自己真是混帳嗎?」 喬伯·特拉偷,做出一張深深悔恨不迭的臉色對著他的同伴,並且微微地歎氣。「我知道的,而且這正是使我心裡非常難過的地方。可是我怎麼辦哪,人在江湖,身不由己啊?」 「怎麼辦!」山姆說:「告訴學校裡的女士,丟掉你的主人。」 「誰又會相信我呀?」喬伯·特拉偷回答。「年輕的小姐是被人家認為天真和謹慎的化身的。她會否認,我的主人也會這樣。誰相信我呢?我不但丟了飯碗,還將被扣上一個什麼陰謀的罪名吃個什麼官司,我要有什麼舉動,就只會得到這些結果。」 「這話倒也是,」山姆說,沉思著。 「假使我知道有哪位可敬的紳士願意管這件事,」特拉偷繼續說,「那還有一線希望阻止這私奔的;但是這還是個問題,華卡閣下,在這陌生的地方我一個人也不認識;縱使我認識,十個人有九個認為我在說鬼話呢。」 「這兒來,」山姆突然跳起來抓住桑子色的人的手臂。「我的主人倒是你所需要的人,我想。」喬伯·特拉偷略微抗拒一下之後,就跟山姆來到匹克威克的房裡,向他引見一下,並且把上述的談話又簡略地說了一說。 「我覺得背叛我的主人是非常難過的事,先生,」喬伯·特拉偷說,拿一條大約三寸見方的格子花粉紅色的手絹擦擦眼睛。 「不,是這種感情,人性給予你很大的光榮,」匹克威克回答:「而且那是你的責任啊。」 「我知道是我的責任,閣下,」喬伯很熱情地回答。「我們都應該努力盡我們的責任,我也謙卑地努力盡我的責任,但是背叛主人使我很難過,閣下,縱使他是個流氓,你總是穿他的衣服、吃他的麵包啊」 「你這人很好,」匹克威克說,大為感動了,「是個很忠實的人。」 「得了,得了」山姆插嘴說,他看特拉偷先生的眼淚看得很不耐煩了,「收起你那「灑水車』吧。那是沒有用的,沒有用處的。」 「山姆,」匹克威克責備地說,「我真不高興,你居然這樣一點也不尊重這年輕人的感情。」 「他的感情原是很好的,先生,」維勒先生回答:「他的感性是好的,就是因為好,才要保存在本性的心裡,不讓他白白地蒸發掉,毫無價值的流走了。年輕人,下次你跟抽煙的夥伴在一塊兒的時候,把我這話裝在煙斗裡——好好想想,現在你先把這塊粉紅的柳條布塞在口袋裡。它可不怎麼漂亮,你用不著像個走繩索的人似的盡揮舞著它。 「他的話是有道理的,」匹克威克對喬伯說,「雖然他表達方式有點粗魯,間或還有點兒不好懂。」 「不錯,閣下,他是對的,」特拉偷說,「我再不這樣了。」 「很好,」匹克威克說。「那麼,是哪間寄宿學校,在哪呢?」 「那是一座很大的、古舊的、紅磚頭的房子,就在城外,閣下,」喬伯·特拉偷回答。 「什麼時候呢,」匹克威克說,「他會實行這個下流的計劃呀——什麼時候實行私奔呀?」 「就今天夜裡,閣下,」喬伯答。 「今天夜裡!」匹克威克叫。 「就在今天夜裡呵,閣下,」喬伯·特拉偷回答。「所以我才這樣亂了分寸。」 「必須採取緊急的辦法了,」匹克威克說。「我要馬上去見那學校裡的女校長。」 「請你原諒,閣下,」喬伯說,「這個辦法行不通。」 「為什麼不行?」匹克威克問。 「閣下,我的主人是非常狡猾有心計的人哪。」 「我知道他是的,」匹克威克說。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |