學達書庫 > 狄更斯 > 匹克威克外傳 | 上頁 下頁 |
六二 |
|
「他先博得老太太的寵愛,而且是大寵愛。」喬伯繼續說,「說他什麼壞話她都不會相信的,縱使你跪在地上賭咒也不行;尤其是你現在又沒有證據,不過是聽了一個傭人的話,她以為這傭人一定是犯了什麼過失被辭退了,所以說這話來報復。(我的主人一定會這樣解釋。)」 「那怎麼才好呢?」匹克威克說。 「只有在私奔的時候當場捉住他,才能叫老太太信服,閣下。」喬伯回答。 「這些老貓兒是不到黃河心不死,要撞到里程碑上才肯回頭。」維勒插了一句。 「但是要在私奔的時候當場捉住他,這是很難做到的呵,」匹克威克說。 「不知道,閣下,」特拉偷先生想了一會兒之後說。「我想也可能是很容易辦到的。」 「有什麼辦法?」是匹克威克的詢問。 「哪,」特拉偷答,「他買通了兩個傭人,把我和主人在十點鐘時藏到廚房裡,等大家睡了之後,我們就從廚房裡出來,小姐就從臥室裡出來。門口先叫了輛馬車等著,我們上車就走。」 「唔,」匹克威克說。 「唔,所以,先生,我想不如你在後花園裡候著,你一個人在候著——」 「一個人,」匹克威克說。「為什麼要一個人?」 「我想這是很應該的,」喬伯回答,「因為老太太是不願意讓這樣煞風景的事情當眾出醜的,所以人越少越好。還有那個小姐,先生,——設身處地吧。」 「你這話很對,」匹克威克說。「這種顧慮證明你的感覺是精細的。說下去。」 「哪,先生,到那時,我就開門讓你進去——那門就通到園子去,門裡是一條過道——在正十一點半的時候,你一定要正在這時候來幫我破壞這個壞人的計劃,說到這壞人,他可把我害苦啦。」 特拉偷深深地歎起氣來。 「不要難過吧,」匹克威克說,「你地位雖低微,但心卻是高尚的,他要是有一點兒你這種可貴的優美的感情的話,我對他倒還有些希望了。」 特拉偷深深鞠了一躬;而且顧不了維勒先前的勸告,又兩眼汪汪的了。 「我從來沒有見過這種畜牲,」山姆說。「他腦袋裡要不是有一根大自來水管子一直開著,我就該死。」 「山姆,」匹克威克很嚴厲地說,「住嘴。」 「是的,閣下,」維勒答。 「我不喜歡這個計劃,」匹克威克深思熟慮了之後說,「為什麼我不和那小姐的朋友們談談呢?」 「因為他們住在離這裡一百里遠的地方哪,閣下,」喬伯·特拉偷回答。 「那就沒的說了,」維勒先生在旁邊說。 「再說,」匹克威克先生說,「可那花園我怎麼進得去呢?」 「牆是很低的,閣下,你的傭人也可以扶著你上去呀。」 「我的傭人可以扶我上去,」匹克威克先生機械地說。「你是一定在你所說的那扇門的附近嗎?」 「不會搞錯的,閣下;那是通園子的唯一的門。你聽見鐘敲了之後就輕輕地拍拍門,我馬上開門。」 「我不喜歡這個計劃,」匹克威克說:「但為了那小姐的一生幸福,且又沒有更好的辦法,我只好採取了。我一定到那裡去。」 因此,匹克威克內在的好心第二次使他捲進一種冒險中去了。雖然他本意不想卷人這漩渦裡。 「那座房子叫什麼?」匹克威克問。 「西門大廈,閣下,在鎮市盡頭向右邊略走幾步;它是孤零零的,離馬路沒多遠,大門口的銅牌子上刻了名字。」 「我知道的,」匹克威克說。「我從前在這鎮上看到過。你放心好了。」 特拉偷又鞠了一個躬,轉身要走的時候,匹克威克塞了一個金幣在他手裡。 「你這人很好,」匹克威克說,「你的心地讓我佩服。不要謝了。記住——十一點鐘。」 「不要擔心,我不會忘記的,閣下,」喬伯·特拉偷答。說了這話,他就走出房間,山姆跟著他。 「喂,」後者說,「這哭哭啼啼倒是個好方法呀。這麼好的利益,我也要哭得像大雨天的水管子了。你是怎麼弄出來的?」 「那是發自內心的,華卡,」喬伯嚴肅地回答。「早安,閣下。」 「你是個沒用的傢伙呵,你是;——我們到底把你的話都掏出來了,」喬伯走開的時候維勒這麼想。 湧上特拉偷腦子裡的思想究竟是什麼,我們不知道。 白天過去了,夜漸深了,快十點鐘的時候,山姆·維勒報告說,金格爾先生和喬伯一道出去了,他們的行李已經打好,並且已經叫了一部馬車。陰謀顯然在進行了,正如特拉偷所說的。 十點半了,到了匹克威克先生出發去執行他的艱難的任務的時間。他婉拒了山姆的體貼——穿上大衣,這可為爬牆帶來不便,之後,就帶了山姆出發。 月亮很好,只是掩在雲層後面。是晴朗乾燥的夜晚,不過特別地黑。濃濃的黑影籠罩著小路、籬笆、田野、房屋和樹木,空氣又熱又問,在壓制著萬物的陰暗之中唯一變動的是那夏季的閃電在天邊微弱地顫抖著。一隻不安的看家狗的吠聲更添這夜的寂靜。 他們找到了那座房子,看了銅牌子,繞著牆走到園子後面。 「你幫我爬過牆之後你就回旅館去,」匹克威克說。 「是的,閣下。」 「你不要睡,一直等到我回來。」 「當然羅,閣下。」 「抱住我的腿;我說『上』,你就輕輕地把我舉上去,」 「是啦,閣下。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |