學達書庫 > 狄更斯 > 匹克威克外傳 | 上頁 下頁 |
五四 |
|
「『啊,你不必說,』湯姆說,『我知道他。」 「『我相信凡是認識他的人對他都沒有壞話可說的,』寡婦說,昂著頭表示很看不起湯姆說那句話的時候的那種詭秘神情。」 「『哼!』湯姆說。」 「寡婦這時覺得委曲,所以她就掏出手絹,質問湯姆是不是想侮辱她;是不是認為背地裡破壞一位紳士的名譽是男子漢大丈夫的行為;假使他有什麼話要說,他不當面對他說去,反倒像這樣來驚嚇一個可憐的軟弱的女人,等等。」 「『我馬上就會對他說的,』湯姆說,『不過我要你先聽一聽其中原委。」 「『是什麼呢?』寡婦問,緊盯著湯姆的臉。」 「『我會使你吃驚不小,』湯姆說,把手伸到口袋裡。」 「『假如是說他沒有錢的話,』寡婦說,『那我已經知道了,你不必費神。」 「『呸,廢話,那算什麼,』湯姆,斯馬特說;『我也沒有錢。不是這個。』」 「『噯呀,那到底是什麼來著?』可憐的寡婦說。」 「『不要害怕呵,』湯姆說。他慢慢地拿出信來,打開了。『你不會大叫起來吧?』湯姆疑惑地說。」 「『不,不,』寡婦回答;『請快點讓我看看。』」 「『你不致於暈過去,或者幹出諸如此類的無聊的事吧?』湯姆說。」 「『不,不,』寡婦連忙回答說。」 「『也不要跑出去罵他阿,』湯姆說,『因為這事我會替體做的;你最好不要勞累自己。」 「『好的,好的先謝你,』寡婦說,『讓我看信吧。」 「『好,』湯姆·斯馬特回答;說著,就把信放在寡婦手裡了。」 「紳士們,我聽我伯父說,據湯姆·斯馬特說的,就算是鐵石心腸的人也會傷心欲絕,何況已經過打擊的寡婦。湯姆的心腸是很軟的,她的悲傷刺到他心坎子裡面了。寡婦來回地搖著身體絞著手。」 「『啊,可惡的,下流的,鄙弊無恥的男人呀!』寡婦說。」 「『可怕呵,我的親愛的太太;你平靜一點,』湯姆說。」 「『啊,你叫我如何平靜下來,』寡婦尖聲地叫。『我再也找不到一個我這麼愛著的人了!』」 「『你會找到的呀,我的親愛的心肝寶貝,』湯姆說。已為那可憐的寡婦掉了大堆顆兒大的淚珠。湯姆在熱情的衝動之下已經摟住了寡婦的腰,寡婦呢,在悲傷的感情控制之下,握住了湯姆的手。她抬頭望著湯姆的臉,含著眼淚微笑,湯姆低頭看著她的臉,也含著眼淚微笑。 「紳士們,我不敢肯定這時湯姆是否吻了寡婦。他總是對我伯父說他沒有,可是我對於這有一點懷疑。我們之間不妨說,紳士們,我倒認為他吻了。」 「總之,湯姆在半個鐘頭之後就把那高個兒踢出了大門,一個月之後就娶了寡婦。他常常套著那紅輪子的土色小馬車和那快步子的潑婦似的母馬在鄉里來來去去,直到後來,過了許多年,他不做生意了,和他妻子上了法國,這老屋子才被拆掉了。」 「我想請問你一句,」好刨根問底的老紳士說,「那張椅子怎麼樣了?」 「嘿,」那獨眼的旅行商人回答。「據說在結婚那天它吱吱咯咯地響得很厲害;可是湯姆·斯馬特卻斷不定它是因為高興呢還是因為身體上的毛病。可能是後者吧,不過過此後再也沒說過話。」 「大家都相信這個故事吧,是不是?」髒臉的人說,又在裝煙斗準備吞吐。 「除了湯姆的仇人們之外,」旅行商回答說。「他們有的說根本是湯姆捏造出來的;有的說他喝醉了,胡思亂想,上床去睡之前拿錯了別人的褲子。可是沒有人注意他們這些話。」 「湯姆說的統統是真的?」 「句句都是真的。」 「那你的伯父呢?」 「每個字連真金都沒這麼真。」 「他們一定是很精明的人,兩個都是。」髒臉的人說。 「不錯,他們是的,」旅行商人回答:「真是非常精明的人!」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |