學達書庫 > 狄更斯 > 大衛·科波菲爾 | 上頁 下頁
六七


  我們下了車,讓他看著馬。我們走進一間臨街的客廳,這客廳又矮又長。進客廳時,我從客廳的窗裡瞥見尤來亞·希普正朝馬的鼻孔裡吹氣,然後他又馬上用手捂住馬的鼻孔,好像正在對馬施什麼妖術。在高高的古老火爐架對面有兩幅畫,一幅是一個白發黑眉的男子(但無論如何不是一個老人),這男子正在讀一些用紅緞帶捆在一起的文件;另一幅是一個女人,她表情安詳甜美,正朝我看。

  我現在相信當我那時轉來轉去找尤來亞的畫像時,房間那頭的一扇門開了,走進一男人。一看到他,我就轉頭去看那第一幅畫,想確定那畫像並未從畫框裡走下來,但那畫一動也沒動。這人走到光線處,我看到他比人家給他畫像時老了一些。

  「貝西·特洛伍德小姐,」那人說,「請進。剛才我正有事,可是請你原諒我忙。你知道我的動機。我一生只有這一個動機。」

  貝西小姐謝了他,我們走進了他的房間。那房裡有書,有文件,有白鐵皮的箱子,等等。那房間面向一個花園,房裡有一個砌進牆裡的鐵制保險箱,箱下就是壁爐架。我坐下來時,不禁想他們在掃煙囪時怎麼才能把掃把在煙囪裡轉呢。

  「嘿,特洛伍德小姐,」威克費爾德先生說道——因為我不久就發現他就是威克費爾德先生,身為一律師,又是本地一個有錢人的產業經理人——「是什麼風把你吹來的?不是什麼惡風吧,我希望?」

  「不是的,」姨奶奶答道,「我不是為了什麼法律問題才來的。」

  「是啊,夫人,」威克費爾德先生說道,「你為別的事來才好。」

  當時,他的頭髮已經全白,不過眉毛仍然墨黑。他那張臉很讓人喜歡,我覺得也很漂亮。他的膚色中有一種色澤,在皮果提的指教下,我早就習慣將這種色澤和紅葡萄酒聯繫起來,我想像中連他的聲音也帶著這種色澤,並認為他的富態也是因有了這色澤。他衣著很整潔,穿著一件藍色外衣,一件條紋背心和一條棉布褲;他那精緻的皺邊襯衣和白細布領巾看上去特別柔軟潔白,我記得使我漂浮的幻想聯想到了天鵝胸部的羽毛。

  「這是我的外甥。」姨奶奶說道。

  「我不知道你還有個外甥呢,特洛伍德小姐。」威克費爾德先生說道。

  「也就是說我的侄孫。」姨奶奶解釋道。

  「說實話吧,我不知道你有一個侄孫呢。」威克費爾德先生說道。

  「我收留了他,」姨奶奶擺擺手,意思是他是否知道都是一回事,並說道,「我帶他到這裡,要送他進一個可以使他受到非常好的教育和非常好的待遇的學校。現在請告訴我:這學校在什麼地方,是什麼學校,以及有關它的一切。」

  「在我向你提出正確的忠告前,」威克費爾德先生說,「必須先弄明白這個老問題,你是知道的。你這麼做動機是什麼?」

  「別開玩笑了!」姨奶奶叫道。「總要往深處去挖動機,其實動機就在面上!嘿,要讓這孩子快樂、成器。」

  「這應算是一種混合的動機,我想。」威克費爾德先生搖搖頭,不信任地微笑著說道。

  「這是一種混合的胡說!」姨奶奶答道,「你自稱在你所作所為中只有一個坦誠的動機。我希望,你不認為你是世界上唯一的坦誠商人吧?」

  「嘿,不過我一生只有一個動機,特洛伍德小姐,」他笑著答道,「別人有幾千個,我只有一個,這就是不同之所在。不過,這離題了。最好的學校嗎?不管是什麼動機,你要最好的,是嗎?」

  姨奶奶點頭表示同意。

  「我們目前最好的學校,」威克費爾德先生沉吟道,「你的侄孫不能寄宿。」

  「但他可以寄宿在別處吧,我想?」姨奶奶建議道。

  威克費爾德先生認為可行。討論了一會後,他建議姨奶奶和他一起去學校,好親自對其進行考察和評判;然後,又為了同一目的,她跟他去他認為可為我提供寄宿處的兩、三家。姨奶奶對這些建議極為贊同。我們三人正要一起動身時,他又站住說道:

  「我們這兒的小朋友也許有某種反對這些做法的動機。我想,我們還是把他留在這裡好了。」

  姨奶奶好像想和他爭論;但我為能把事情辦得順利,便說只要他們喜歡,我寧願留下來。於是,我轉回到威克費爾德先生的事務所,又坐到我先前坐的椅子上,等他們回來。

  這張椅子恰好對著一條窄窄的走道,走道的末端是個圓形房間,尤來亞·希普灰白的臉就是從這屋裡的窗向外望時被我看到的。把馬牽到附近的馬房後,尤來亞就在這房間裡的書桌邊工作了。書桌上有一個掛文件的銅架子,他正在抄的文件就掛在上面。我那時想,雖說他的臉朝我,可隔著在我們之間的那個銅架子,他看不見我。但再仔細朝那兒一看,我就很不自在了,因為我發現他那無法入睡的眼像兩顆紅紅的太陽不時從文件下瞟過來,每次瞟過來都幾乎要盯著我看上一分鐘。他看我的同時,手中筆還依然那樣敏捷地寫著,或裝出在寫的樣子。有幾次,我想方設法要躲開這兩顆紅紅的太陽——比方站到椅子上看對面牆上的地圖,或認真辨讀肯特的一種報上的文章——可我總被它們吸引過去;無論什麼時候我朝那兩顆紅紅的太陽看,都一定會發現它們不是在冉冉上升就是在徐徐下落。

  後來,去了好久的姨奶奶和威克費爾德先生回來了,這才使我安下心來。他們並不像我所希望的那樣成功,因為儘管學校的確很好,而為我所建議的那些住宿處卻是姨奶奶不贊成的。

  「太不幸了,」姨奶奶說道,「我不知道該怎麼辦好,特洛。」

  「·固·然不巧不幸,」威克費爾德先生說道,「不過我能告訴你可以怎麼辦,特洛伍德小姐。」

  「怎麼辦?」姨奶奶問道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁