學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁 |
二四四 |
|
「那位姑娘嗎?」船長回答道,「我相信她已被辭退了。當小姑娘夫人剛到這裡來的時候,我發出了一個試探她情況的信號,小姑娘夫人對她的評價是很高的,說她好久以前就走了。」 「如果是這樣的話,」沃爾特說道,「那麼請您問一問董貝小姐,她到哪裡去了,我們將設法把她找到。時間過得很快,董貝小姐不久就要起床了。您是她最好的朋友。請您在樓上等候她,樓下的一切都由我來照料。」 船長確實十分垂頭喪氣,沃爾特說完話時歎了一口氣,船長跟著也歎了一口氣,並答應照沃爾特的話去做。弗洛倫斯很喜歡她的新房間,急著想見到沃爾特;當知道今後有可能會見她的老朋友蘇珊時,她開心得簡直要發狂似的。可是弗洛倫斯說不出蘇珊到哪裡去了,而只知道她在埃塞克斯;她記得,除了圖茨先生一人之外,誰也說不出她到哪裡去了。 得到這個消息之後,鬱鬱不樂的船長回到了沃爾特的身邊,並讓他瞭解,圖茨先生就是他在門口的臺階上遇見的那位年輕的先生;他是他的一位朋友,自己有一份財產,並毫無希望地迷戀著董貝小姐。船長也談到原以為沃爾特已經死去的消息怎樣使他與圖茨先生相識,以及他們兩人怎樣達成莊嚴的協議,圖茨先生必須閉口不談他的愛情問題。 接著的問題是,弗洛倫斯是不是能信賴圖茨先生;弗洛倫斯笑嘻嘻地說道,「哦,我完全信賴!」,於是打聽出圖茨先生住在哪裡就很重要了。弗洛倫斯不知道這一點,船長則已經忘記了;船長在小客廳裡對沃爾特說,圖茨先生一定很快就會到這裡來的,正在這時候,圖茨先生本人進來了。 「吉爾斯船長,」圖茨先生不顧什麼禮節,跑進客廳裡,說道,「我已接近於精神錯亂的地步了!」 圖茨先生好像是從迫擊炮裡把這些話打出來似的,在這之後他才注意到沃爾特,並吃吃地笑了一聲來打招呼,這笑聲可以說是很可憐的。 「請原諒我,先生,」圖茨先生抱住前額,說道,「可是我現在如果還沒有失去理智的話,那麼也正在失去它了;一個處於這種狀態中的人如果還想講究什麼禮貌的話,那就是虛偽的嘲弄了。吉爾斯船長,我冒昧地請求您允許我單獨跟您談談。」 「哎呀,老弟,」船長握住他的手,說道,「你正是我們想要尋找的人。」 「啊,吉爾斯船長,」圖茨先生說道,「我都成了尋找的對象了,那該是什麼樣的尋找啊!我不敢刮鬍子——我是處於這樣忙忙亂亂的狀態之中。我沒有把我的衣服刷過。我的頭髮蓬亂成一團。我告訴鬥雞,如果他想把我的靴子擦乾淨的話,那麼我就讓他死在我面前!」 所有這些精神錯亂的症狀,從圖茨先生那古怪的、野蠻的外貌中也得到了證實。 「看這裡,老弟,」船長說道,「這是老所爾·吉爾斯的外甥沃爾,就是那位我們都以為已經在海上死去的人。」 圖茨先生把手從前額上拿下來,目不轉睛地看著沃爾特。 「我的天哪!」圖茨先生結結巴巴地說道,「不幸的事情是多麼錯綜複雜!您好!我——我——我擔心您一定渾身濕透了。吉爾斯船長,您允許我在店鋪裡跟您說一句話嗎?」 他抓住船長的外套,跟他出去的時候低聲問道: 「這麼說,吉爾斯船長,這就是您曾說過,他跟董貝小姐是天造地設的一對那個人嗎?」 「唔,是的,我的孩子,」悶悶不樂的船長回答道,「我曾經一度這樣想過。」 「偏偏在這個時候!」圖茨先生又用手抱住前額,大聲喊道,「而不是在其他任何時候!——一個可恨的情敵!」圖茨先生重新思索了一下之後,突然停住,把手從前額上拿下來,說道,「至少,他對我來說不是個可恨的情敵;如果我的愛情真正是無私的話,那麼我為什麼要恨他呢?不!吉爾斯船長,現在讓我來證明這一點吧!」 圖茨先生突然間又沖進客廳,緊握著沃爾特的手,說道:「您好!我希望您別著涼了!如果您允許我跟您認識的話,那麼我——我將感到很高興。我祝您長命百歲。說實話,我以榮譽發誓,」圖茨先生把沃爾特的臉孔與身材好好端詳了一番之後,滿臉通紅地說道,「我很高興見到您!」 「衷心感謝您,」沃爾特說道,「我不能指望得到比這更真誠、更友好的歡迎了。」 「真的嗎?」圖茨先生握著他的手,說道,「您真客氣。我非常感謝您。您好嗎?我希望,您走了以後所有的人都很健康,就是說,——您知道,我的意思是說,不論您最近從哪裡來。」 沃爾特以男子漢大丈夫的氣概回答了所有這些良好的祝願和更良好的意願。 「吉爾斯船長,」圖茨先生說道,「我希望我能嚴格地遵守信義,但是我希望您能允許我現在提到某一個話題——」 「可以,可以,我的孩子,」船長回答道,「隨便說吧,隨便說吧。」 「那麼我就說吧,吉爾斯船長和沃爾特斯上尉,」圖茨先生說道,「你們可知道,董貝先生家裡發生了一樁最可怕的事件:董貝小姐已經離開了她的父親?在我看來,」圖茨先生十分激動地說道,「她的父親是一頭畜牲!如果把他稱為一塊——一塊大理石紀念碑或是一隻猛禽,那就是對他的奉承了。 現在找不到她,誰也不知道她到哪裡去了。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |