學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁
二三〇


  「高高興興地,」船長說道,「高高興興地!做好準備,我的寶貝,做好準備!就這樣!您現在好一些了。沉著氣!別著急!就這麼辦!現在喝幾滴吧,」船長說道,「您看,我說對了吧!現在怎麼樣,我的寶貝,現在怎麼樣?」

  在她開始慢慢恢復過來的時候,卡特爾船長把表跟醫生診察病人的方法模糊地聯繫起來了;他從壁爐架上取下表,掛在他的鉤子上,然後把弗洛倫斯的手放在他的手裡,不斷地一會兒看看手,一會兒看看表,好像指望從表的針盤上看到什麼似的。

  「現在怎麼樣,我的寶貝?」船長說道,「現在怎麼樣?我覺得,你已給她幫了一些忙,我的孩子,」船長低聲說道,一邊向表贊許地看了一眼。「每天早上把你撥回半小時,每天傍晚把你撥回大約一刻鐘,這樣就只有少數幾隻表能跟你不分高低,能超過你的就絕對沒有了。現在怎麼樣,我的小姑娘夫人?」

  「卡特爾船長,是您嗎?」弗洛倫斯稍稍欠起身來,喊道。

  「是的,是的,我的小姑娘夫人,」船長在心中急忙決定採用這個最優美的稱呼方式,這是他所能想出來的最尊敬的稱呼方式。

  「沃爾特舅舅在這裡嗎?」弗洛倫斯問道。

  「在這裡嗎,寶貝?」船長回答道,「他已好久不在這裡了。自從他出去尋找可憐的沃爾特以後,就沒有聽到他的消息了。不過,」船長採用了一段引語,說道,「雖然已看不到他了,但卻仍親切地懷念著他;英國,故鄉與美麗萬歲!」

  「您住在這裡嗎?」弗洛倫斯問道。

  「是的,我的小姑娘夫人,」船長回答道。

  「啊,卡特爾船長,」弗洛倫斯喊道,一邊把兩隻手合在一起,瘋狂似地說著。「救救我吧!把我留在這裡吧!別讓任何人知道我在哪裡!不久等我恢復精力以後,我會把發生的事情告訴您的。在這世界上,我已沒有可以投靠的人了。別把我打發走吧!」

  「把您打發走,我的小姑娘夫人!」船長高聲喊道。「您,我的心的喜悅,等一會兒,我們把舷窗蓋關緊,把鑰匙在鎖眼裡轉動兩次!」

  船長說完之後,就極其熟練地用一隻手和他的鉤子從門上取下護窗板,把它關上,並把門鎖緊。

  當他回到弗洛倫斯身邊的時候,她拉過他的手,吻了吻它。她在這個動作中表達出她無依無靠的處境,也表達了她對他的懇求和她對他的信任;在她臉上流露出難以形容的悲傷。她在精神上無疑曾經受到而且還繼續受著痛苦;他知道她過去的歷史,又看到她現在孤苦伶仃、精疲力竭、毫無保護的狀態,——所有這一切全都湧集到善良的船長的心頭,使他充滿了憐憫與溫厚的感情。

  「我的小姑娘夫人,」船長說道,一邊用袖子擦著鼻樑,把它擦得像磨亮的銅一樣,閃閃發亮,「在你覺得能風平浪靜、從容自在地航行之前,請一個字也別跟愛德華·卡特爾說。不在今天,也不在明天。至於說把您拋棄,或者去報告您在哪裡,那麼說實話,依靠上帝幫助,我是不會幹這種事情的。請去翻一下《教義問答》,在找到這句話的地方,請做個記號!」

  這些話連同《教義問答》的引語,船長是一口氣說出來的,說時一本正經,在說到「說實話」的時候,他摘下了帽子,在所有的話都說完之後又把它戴上。

  弗洛倫斯唯一能做的事就是感謝他,並向他表示她信任他,她這樣做了。她抱住這個性格粗獷的人,把他作為她悲痛的心的最後一個庇護所;她把頭靠在他的誠實的肩膀上,摟著他的脖子,本來還想跪下去感謝他,可是他猜到了她的意圖,就像一個真正的男子漢一樣制止了她。

  「鎮靜!」船長說道。「鎮靜!您知道,我的寶貝,您太虛弱了,不好站著,必須再躺到這裡來。好了,好了!」看看船長怎樣把她托起來,放到沙發上,並把他的外套覆蓋著她,即使把成百個壯麗的景色丟開不看,那也是值得的,「現在,」船長說道,「您必須吃點早飯,小姑娘夫人,這條狗也要吃點。

  然後您上樓到老所爾·吉爾斯的房間去,像天使一樣睡一覺。」

  卡特爾船長提到戴奧吉尼斯的時候,撫摸撫摸它,戴奧吉尼斯親切地迎著他走過去接受這一建議。在船長對弗洛倫斯進行搶救措施的時候,他顯然打不定主意,是向船長猛撲過去呢,還是向他表示友好。他感情上的這種鬥爭,表現在或者搖搖尾巴,或者露露牙齒,有時還嗥叫一、兩聲。但到這時他的疑團已完全消除了。很明顯,他認為船長是最和藹可親的人們當中的一位,跟他認識對任何一條狗來說都是光榮的。

  可以證明他懷有這樣信念的是,當船長在泡茶和烤麵包片的時候,他一直跟隨著船長,並對他的家務管理表示出濃厚的興趣。可是仁厚的船長給弗洛倫斯準備這些飲食卻是白費力氣,她本想要表示一點領情的心意,儘量設法吃一點,但卻什麼也吃不下去,而只能哭著,不住地哭著。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁