學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁 |
二〇七 |
|
第四十四章 分離 蘇珊·尼珀雖然不像太陽升起得那麼早,但天一亮就起床了。這位年輕的少女的非常敏銳的黑眼睛裡含著抑鬱,因此減少了幾分光澤,而且使人想起,它們跟平時的情形不一樣,有時是閉著的。這兩隻眼睛看去還很腫大,好像昨天夜裡一直在哭泣似的。可是尼珀決沒有灰心喪氣,而是非常生氣勃勃、大膽潑辣,好像振作起全部精神,要去完成什麼豐功偉業似的。這甚至可以從她的比平時緊貼得多和整潔得多的衣服中看得出來,也可以從她在房間裡走來走去時偶爾猛晃一下腦袋的動作中看得出來,那動作有力地表明瞭她的決心。 總之,她已下定了決心,一個抱負不凡的決心,這就是:排除艱險,深入到董貝先生面前,單獨跟那位先生談一談。 「我曾時常說過,我將會這樣做的,」那天早上她用威脅的神氣對自己說道,同時把腦袋猛晃了好多次,「現在我·就·要這樣做了!」 蘇珊·尼珀激勵著自己,以她特有的機敏去完成這個大膽冒險的計劃,整個上午在門廳裡和樓梯上轉來轉去,沒有找到一個有利的機會可以下手。她根本沒有被這種失利所挫敗,這實際上倒相反起了一種刺激的作用,使她更加鼓起勇氣,絲毫沒有減卻警惕性。終於,到了傍晚的時候,她發現她的不共戴天的敵人皮普欽太太藉口昨天坐了一整夜,這時正在自己的房間裡打瞌睡;她還發現董貝先生這時正躺在沙發上,身旁沒人侍候。 尼珀這次不是猛晃了一下腦袋,而是整個身子都猛晃了一下,然後踮著腳尖,走到董貝先生門口,敲了敲門。「進來!」董貝先生說道。蘇珊最後又猛晃了一下身子,來鼓起自己的勇氣,然後走進去董貝先生正在注視著爐火,驚奇地看了一下走進房間裡來的人,並用胳膊把身子略略支起一點。尼珀行了個屈膝禮。 「你需要什麼?」董貝先生問道。 「對不起,先生,我想跟您談談。」 董貝先生動了動嘴唇,仿佛在重複說這幾個字;可是他似乎對這位年輕女人放肆無禮的態度詫異得不知所措,連也發不出來了。 「我是您家的女用人,先生,」蘇珊·尼珀就像平時那樣快嘴快舌地說道,「我在這裡已經十二年了,一直在服侍我的小女主人弗洛伊小姐,我初到這裡來的時候她話還講不清楚,當理查茲大嫂是這裡的新用人的時候我已經是個老用人了,我可能不是梅索沙來姆①,但我已經不是個抱在懷裡的娃娃了。」 -------- ①梅索沙來姆(Meethosalem):舊約聖經中傳說活了969歲的人。 董貝先生用胳膊支著,欠起身來,看看她,對這一篇開場白性的事實陳述沒有發表意見。 「世界上沒有哪一位小姐像我的小姐那樣可親可愛的了,先生,」蘇珊說道,「我比什麼人都瞭解這一點,因為我看到她處於悲痛的時候,也看到她處於快樂的時候(她的快樂是不多的),我看到她跟她弟弟在一起的時候,也看到她孤零零一個人的時候,而有的人從來也沒有看到過她,我對有的人和對所有的人說,是的,我說!」這時黑眼睛搖搖頭,輕輕地跺跺腳;「我說,弗洛伊小姐是世界上最可親可愛的天使,先生,讓他們把我撕得粉碎吧,把我撕得越碎我越要這樣說,雖然我可能不是福克斯書中的殉難者。」① -------- ①約翰·福克斯(JohnFoxe,1516—1587年)於1663年發表了《最近這些災難日子裡的偉跡與豐碑》(ActsandMonumentsofTheseLatterandPerillousDays》一書,以生動和論戰的筆觸敘述新教徒從十四世紀到瑪麗一世在位這一時期所受的磨難;此書在英國清教徒家庭中傳誦甚廣,是除《聖經》之外最受珍愛的書;它的通俗名稱為《殉教者書》(TheBookofMartyrs)。 董貝先生摔傷以後臉色本已發白,這時由於憤怒與驚訝變得更加蒼白;他的眼睛直盯著說話的人,那副神態就仿佛在責備他的眼睛和耳朵在欺騙他似的。 「任何人都不能不真誠與忠實地對待弗洛伊小姐,」蘇珊繼續說道,「我不自誇我服務了十二年有什麼功勞,因為我愛她——是的,我可以對有的人和對所有的人這樣說!」這時黑眼睛又搖搖頭,又輕輕地跺跺腳,抑制著自己不哭泣;「可是真誠與忠實的服務使我有權利說出我希望說的話,說出我應當說和現在就要說的話,不管這話是對還是錯!」 「你想要做什麼,女人!」董貝先生向她怒瞪著眼睛,說道,「你怎麼敢這樣?」 「我想要做什麼,先生?我只是想恭恭敬敬地,毫不冒犯地,但卻開誠佈公地把話說出來,至於我怎麼敢這樣,我也不明白,但我確實是敢!」蘇珊說道,「唉!您不瞭解我的小姐,先生您真是不瞭解,如果您瞭解的話,那麼您就決不會這樣不瞭解她的。」 董貝先生勃然大怒,伸手去拉鈴繩,可是在壁爐這邊沒有鈴繩,而沒有別人幫助,他又不能站起來走到另一邊去。尼珀眼快,立刻看出他束手無策的狀態,現在,正像她後來所說的,她覺得她已經把他掌握在她手中了。 「弗洛伊小姐,」蘇珊·尼珀說道,「是世界上最忠誠、最耐性、最孝順、最漂亮的女兒,先生,任何一位先生,即使把英國最高貴最有錢的先生加起來才抵得上他那樣高貴和有錢,也決不會不因為她而感到自豪,他將會感到自豪也應當感到自豪。如果他真正瞭解她的價值的話,那麼他就會寧願為了她而逐漸失去他的高貴身份和財產,並穿著破爛的衣服挨門逐戶去乞討,而不願給她溫柔的心帶來這樣沉重的悲傷的,我在這屋子裡親眼看到她的心受了多麼大的痛苦啊!我對有的人並對所有的人都這樣說。」蘇珊·尼珀高聲喊道,一邊突然淚流滿臉地痛哭起來。 「女人,」董貝先生喊道,「離開這房間!」 「請原諒,先生,即使我要丟掉我的職務,丟掉這個我幹了這麼多年,見識了許許多多事情的職務,我現在也不走,」堅定的尼珀回答道,「雖然我希望您千萬別為了這樣的原因這樣狠心地把我從弗洛伊小姐的身邊打發走!是的,我沒有把話說完是不會走的。我可能不是一位印度寡婦,①先生,我現在不是也不想成為印度寡婦,但是一旦我下定決心把我自己活活燒死,我是會這樣做的!我已下定決心繼續把我的話說完!」 -------- ①按照古時印度的風俗習慣,在丈夫死後的火葬柴堆上要把寡婦活活燒死。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |