學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁
一五三


  「因此,」菲尼克斯表哥說道,「我祝賀我們的家庭(我是其中的一個成員)得到了我的朋友董貝,我祝賀我的朋友董貝跟我的可愛的、多才多藝的、具備使一位男子幸福的一切條件的親戚結合;我冒昧地建議你們諸位全體為這良辰美景來舉杯,事實上,祝賀我的朋友董貝和我的可愛的、多才多藝的親戚。」

  菲尼克斯表哥的講話搏得了熱烈的掌聲,董貝先生代表他本人和董貝夫人表示感謝。在這之後不久,喬·白建議為斯丘頓夫人的健康乾杯。然後,早餐就毫無生氣地結束了,剛才受到褻瀆的喪徽這時已消怒雪恨了。伊迪絲站起來去換穿行裝。

  這時候,所有的僕人們都在地下室中吃早餐。他們對香檳酒已毫不希罕,不值一提;燒雞、發麵餡餅、龍蝦色拉已經無人光顧;身材很高的年輕人恢復精神,重新談到「興放」。他的同伴的眼睛開始跟他的眼睛競賽,他不知不覺地也把視線老盯在東西上面。所有的婦女們的臉都紅了;特別是珀奇太太的臉孔,她歡天喜地、眉飛色舞,把生活的憂慮忘得一乾二淨,如果這時請她把一位趕路的人領到鮑爾斯池塘(這是她本人操勞的地方)去,她將會不容易記得道路怎麼走了,托林森先生建議為幸福的新婚夫婦乾杯;白髮蒼蒼的男管家立即深有感情地響應,因為他覺得他是這個家庭留下來的最老的僕人,他不能不被這些變化所感動。所有的人,特別是婦女們,都很愛鬧著玩。廚娘通常是給大家領頭的,她說不能在這之後就草草收場,為什麼他們不一起去看戲呢?大家(包括珀奇太太)全都贊成,甚至連本地人也不例外,他喝了酒以後變得像老虎一樣兇暴,轉動著眼珠子,把婦女們(特別是珀奇太太)嚇得要命。身材很高的年輕人當中的一位,甚至建議在看戲之後去參加舞會,可是沒有人(包括珀奇太太)響應這個建議,因為那是做不到的。女僕和托林森先生發生了爭吵:她根據一句古老的諺語,斷定婚姻是在天上安排的,他則認為是在別的地方安排的;他推測她講這話是因為她想到了她自己的婚姻了,她則說,天主無論如何也不允許她嫁給他。為了平息這些尖酸刻薄的辱駡,白髮蒼蒼的男管家建議為托林森先生的健康乾杯,因為瞭解他就意味著尊敬他,尊敬他就意味著他跟他所選擇的對象生活得幸福,不管她現在在哪裡(白髮蒼蒼的男管家這時看了女僕一眼)。托林森先生在充滿感情的講話中表示答謝;講話在末尾的時候轉到了外國人身上,他說,他們有時可能會從眼力不足和喜新厭舊的人(這些人是只要一根頭髮就可以輕輕帶走的)那裡得到寵愛,不過他一心指望的是,他不再聽到外國人搶劫旅行馬車的事了。托林森先生的眼光十分嚴厲和富於表情,女僕看了幾乎都要發狂了,幸好這時女僕和所有其他的人聽到新娘就要動身的消息,於是就趕忙跑出地下室去看她離開。

  馬車停在門口;新娘正從樓上走下,前往門廳;董貝先生在那裡等她。弗洛倫斯站在樓梯上,也準備離開;尼珀姑娘正在客廳與廚房中間的路途中,準備陪她回去。當伊迪絲出現的時候,弗洛倫斯急忙跑到她的身邊,向她告別。

  難道伊迪絲感到寒冷,所以她顫抖了?難道在弗洛倫斯的接觸中有什麼不自然的、令人不快的東西,所以這美麗的女人往後退卻和收縮身子,仿佛她忍受不了這接觸?難道離別需要這樣匆忙,所以伊迪絲揮了揮手,就飛快地向前走去,不見了?

  當馬車輪子的轔轔聲已經消逝的時候,斯丘頓夫人懷著母親的悲痛感情,以克利奧佩特拉的姿態,倒在沙發裡,流出了一些眼淚。少校跟其他人從桌旁來到她眼前,設法安慰她,可是她卻無論如何也安慰不了,所以少校就告辭了。菲尼克斯表哥告辭了。卡克先生也告辭了。客人們全都走了。克利奧佩特拉一人留下時,由於感情悲傷,感到有些發暈,就睡著了。

  地下室裡的僕人們也普遍地發暈。身材很高的年輕人很早就興奮,他的頭好像粘牢在餐具室裡的桌子上似的,沒法跟它分開。珀奇太太的情緒發生了激烈的變化,由於珀奇先生的緣故而低沉不振;他告訴廚娘說,她覺得他現在不如過去家裡只有幾個人的時候那麼戀念著家。托林森先生耳朵裡嗡嗡鳴叫,頭腦裡有一個大輪子在不斷地旋轉。女僕但願人們不要說她希望一個人死了是罪孽就好了。

  在地下室,大家對時間概念也普遍產生了迷誤。人人都以為現在至少該是晚上十點鐘了;其實是下午三點鐘還不到。一種犯了罪惡的模糊意識出現在每個人的腦中;人人都暗暗地把其他人看成是共犯,都想最好避開他。不管是男的還是女的,沒有一個人敢大膽暗示原先打算去看戲的計劃。要是有人還重新提起要去參加舞會的想法,那就會被譏笑為懷有惡罪的白癡了。

  兩小時之後斯丘頓夫人到樓上睡覺,可是廚房中的瞌睡卻還沒有醒過來。餐廳中的喪徽俯視著麵包屑、肮髒的盤子、溢出的酒、半融化的冰、走了味和變了色的杯中殘酒、龍蝦的碎片、雞的腳爪以及逐漸變成微溫的、膠狀的、湯一般的、淒涼的果子凍。這時候結婚已像早餐一樣,失去了它原先的奢華的場面與美麗的裝飾。董貝先生的僕人們談論這件事的時候,從中得出許多道義上的教訓,在家裡喝早茶的時候感到十分後悔,所以到了八點鐘左右,他們就完全變得一本正經了;這時候珀奇先生從城裡生氣勃勃、愛說愛笑地回到這裡;他穿著白色的背心,唱著滑稽的小調,準備在這裡消磨一個晚上,並打算盡情地消遣消遣,可是他吃驚地發現他受到了冷淡的接待,並看到珀奇太太處在可憐的狀態之中,所以他覺得,搭乘下一輛公共馬車護送他的太太回家,是他將愉快地承擔的責任。

  夜來臨了。弗洛倫斯穿過這漂亮公館中的各個房間,找到了她自己的臥室;由於伊迪絲的關心,這裡各處都擺設著奢華和舒適的物品。她脫去漂亮的服裝,換上為紀念可憐的保羅所穿的簡樸的舊喪服,並坐下念書;戴奧吉尼斯在她身旁的地面上伸展開肢體,眯縫和眨巴著眼睛;但是弗洛倫斯今天夜裡念不下去。房屋似乎古怪和新奇,裡面有著響亮的回聲。在她的心頭籠罩著一層陰影,她不知道是什麼原因,也不知道是什麼,但它是沉重的。弗洛倫斯合上書本,粗魯的戴奧吉尼斯把這看作是一個信號,就把腳爪伸到她的膝蓋上,耳朵摩擦著她的愛撫他的手;但是弗洛倫斯一時不能清楚地看見他,因為在她的眼睛和他之間隔著一層迷霧。她死去的弟弟和死去的母親像天使般在中間閃耀著。還有沃爾特,這漂泊在外、遇到船隻失事的孩子,啊,他在哪裡呀?

  少校不知道;這是毫無疑問的。這跟他毫無關係。少校整個下午噎著氣和打著盹兒,並在俱樂部裡吃了一餐很晚的晚餐;這時他坐著喝一品脫酒,並給鄰桌一位謙遜的、臉孔鮮嫩的年輕人(要是他能站起來走開的話,那麼他真願意付出一大筆錢,可是他卻做不到這一點)講白格斯托克先生,參加董貝婚禮的軼事和老喬的一位身份非常高貴的朋友菲尼克斯閣下的故事,把這位年輕人樂得險些兒發瘋。菲尼克斯表哥這時本應當待在朗旅館、躺在床上的,可是卻坐在賭桌旁邊;也許是他那雙不聽話的腿違反他的心願,把他帶到那裡去的。

  夜像巨人一樣,佔據了整個教堂,從鋪石路直到屋頂,並在這寂靜的時刻中進行統治。臉色蒼白的黎明又來到窗口窺探,然後讓位給白天;它看到夜退到地下靈堂裡,就跟隨著它,把它攆跑,自己躲藏在死人中間。當大門砰然打開,桑茲先生和米福太太踏著他們日常生活的軌道走進來時,膽怯的耗子們又畏縮地聚集在一起;桑茲先生和米福太太的日常生活軌道周而復始,真像結婚戒指一樣牢不可破。在結婚的時刻,那頂三角帽和那頂乾癟的女帽又出現在一對新人的背後;然後又是這個男子娶了這個女子;這個女子嫁給這個男子,雙方莊嚴地山盟海誓:

  「從今以後,不論是幸福還是患難,不論是富貴還是貧賤,不論是健康還是生病,他們都將相親相愛,直到死亡把他們分開為止。」

  卡克先生小心挑選著乾淨的道路,騎馬回到城裡,嘴巴張得極大地重複著這些話。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁