學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁
一〇八


  因此,在第二天,圖茨先生穿上了伯吉斯公司裁剪的最為美妙的服裝,抱著這個目的出發到董貝先生家裡去。可是當他走近行動地點時,他的勇氣卻不聽從他的願望;雖然他在下午三點鐘就已到達門口,可是直到六點鐘他才敲門。

  一切都像往常一樣進行,直到蘇珊說她的女主人身體健康,圖茨先生說這無關緊要的時候。使她感到驚奇的是,圖茨先生說完那句話以後沒有像火箭一樣地離開,而是拖延著不走和吃吃地笑著。「也許您願意上樓去吧,先生?」蘇珊說道。

  「唔,我想我進來吧!」圖茨先生說道。

  可是他沒有上樓;在門關上之後,鹵莽的圖茨笨手笨腳地向蘇珊猛衝過去,擁抱住那個漂亮的人兒,並吻她的臉頰。

  「滾開!」蘇珊喊道,「要不我將把您的眼珠子給抓出來!」

  「再吻一次!」圖茨先生說道。

  「滾開!」蘇珊把他身子一推,高聲喊道,「像你這一類的傻瓜也都統統滾開!還有誰呢?滾開吧,先生!」

  蘇珊絲毫不覺得真正的窘迫,因為她笑得幾乎說不出話來;可是戴奧吉尼斯在樓梯上聽到牆邊沙沙的響聲和腳步擦地的聲音,而且通過欄杆看到一場鬥爭正在進行,陌生人已經侵入了這座房屋,因此他得出了不同的看法,就急忙沖下樓來營救,一轉眼的工夫就咬住了圖茨先生的腿。

  蘇珊尖聲喊叫著,哈哈大笑著,打開了臨街的門,往地下室跑去;鹵莽的圖茨跌跌撞撞、搖搖晃晃地逃到街上,戴奧吉尼斯緊緊咬住他的一條褲腿,仿佛伯吉斯公司成了他的廚師,已給他烹飪了一口美味佳餚,作為節日的款待似的。

  戴奧吉尼斯被摔脫之後,在塵土中連連打滾,重新跳起來,在眼花繚亂的圖茨身邊旋轉,想猛撲過去把他咬住。卡克先生在遠處勒住馬,在馬上坐了一會兒,非常吃驚地看到從董貝先生莊嚴的公館中發生出這場騷亂。

  當戴奧吉尼斯被喚進屋裡,門被關上之後,卡克先生仍繼續注視著圖茨先生;這時他正在附近的一個門道裡避難,用一塊昂貴的絲手絹(這是他為這次冒險所穿著的奢華的服裝的一部分)紮在他的被扯破的褲腿上。

  「請原諒,先生,」卡克先生向前跑去,露出他那極為撫慰的微笑,說道,「我希望您沒受傷吧?」

  「哦沒有,謝謝您,」圖茨先生抬起他那發紅的臉,回答道,「這無關緊要。」如果能夠的話,圖茨先生真願意表示,他對這感到很高興。

  「如果狗的牙齒咬進腿裡了,先生——」卡克先生露出他自己的牙齒,開始說道。

  「沒有,謝謝您,」圖茨先生說,「一切都很好,這是令人很愉快的,謝謝您。」

  「我有幸認識董貝先生,」卡克先生說道。

  「真的嗎?」紅著臉的圖茨回答道。

  「也許,在他不在家的時候,您會允許我為這個不幸事件向您道歉吧,」卡克先生脫下帽子,說道,「我還感到奇怪,它怎麼可能發生的呢!」

  圖茨先生對卡克先生彬彬有禮的態度和他有幸認識董貝先生的一位朋友感到十分高興,因此他就取出名片盒(他決不會錯過使用它的機會),把他的姓名和地址遞給卡克先生;卡克先生也遞過了他自己的名片,作為答禮;在這之後,他們就分手了。

  當卡克先生揀著好路,輕輕地騎過這座公館時,他向上看了看窗子,想要看清那張沉思的臉孔;這時候,那張臉正在窗簾後面看著對面屋子裡的孩子們,戴奧吉尼斯的蓬亂的頭爬上來緊挨著它。這條狗不顧女主人的一切安撫,吠叫著,咆哮著,從那高高的地方向卡克先生撲去,仿佛就要跳下來,把他的肢體撕裂得粉碎似的。

  好樣的,戴,緊緊地挨靠著你的女主人!你的頭高昂著,你的眼睛閃射出光芒,你的嘴巴憤怒地張開,想要咬住他;你再吠叫一聲,再吠叫一聲吧!當他向前騎去的時候,你再吠叫一聲吧!你有很好的嗅覺,戴,——那裡是貓啊,孩子,那裡是貓啊!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁