學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁
一〇一


  第二十二章 經理卡克先生管理中的一件小事

  經理卡克先生坐在辦公桌前,像平日一樣,臉孔光滑,皮膚柔嫩,正閱讀著那些正等待他去拆開的信件,有時還按照信件業務內容的要求寫上批註和指示,並把它們區分成幾個小堆,以便分送到公司的各個不同部門。這天早上收到大量信件,經理卡克先生有許多工作要做。

  從事於這種工作的人的動作——看著手中的一疊公文,把它們分成幾個不同的部分,拿起另一疊公文,皺著眉頭,噘著嘴唇,研究著它們的內容——輪流不斷地處理,分類,思考著——,很容易使人聯想到這與玩牌的人有某些奇異的相似之處。經理卡克先生的臉孔完全符合這個想法。這是一個精心研究紙牌的人的臉孔:他使自己成為行家能手,完全懂得怎樣打牌是上算,怎樣打牌是失策;他把所有在他面前打出來的牌都記在心上,準確無誤地知道哪些牌已經打出來了。哪些牌還沒有打了,它們能搭配成什麼;他巧妙地推算出其他人手上有些什麼牌,但卻從不洩露他自己手上的牌。

  信件是用各種語言寫的,但是經理卡克先生把它們全都看過。如果董貝父子公司的辦公室中有什麼東西他·不·能看的話,那就好像一副牌中缺少了一張似的。他差不多匆匆溜上一眼就把一個信件看過,然後一邊看一邊把一封信和另一封信分在一起,把一件業務和另一件業務搭配在一起,同時在小堆上增添上新的材料,這很像一個看一眼就能把好多牌認出來的人,在配牌之後,就在心中設想好它們如何組合一樣。作為打牌的搭檔來說,他是有些太狡猾了;作為打牌的對手來說,他是太老奸巨猾了,經理卡克先生就這樣坐在從天窗斜照到他身上的陽光中,獨自玩著他的紙牌。

  一長條夏日的陽光照射到桌子和地面,桌子和地面仿佛是一個彎曲的日晷儀,坐在陽光中取暖的經理卡克先生本人是這個日晷議上唯一的身形;雖然不論野貓還是家貓都沒有玩牌的天性,但這時候的經理卡克先生卻從頭到腳都很像是只貓。他的頭髮和連鬢鬍子一直缺乏色澤,在明亮的陽光中就比平時更加顯得暗淡,更加像那沙色的玳瑁貓身上的毛了;他的長長的指甲削得漂亮、尖利;他生性厭惡任何細小的污點,所以不時停下來注視著正在落下的微塵,把它們從他光滑的手上或光亮的亞麻布衣服上拂去;經理卡克先生態度狡猾,牙齒銳利,腳步柔軟,眼睛機警,舌頭油滑,心地殘酷,服裝漂亮,他就這樣極為堅定和耐心地坐在那裡工作,仿佛他正在一個耗子洞口守候著似的。

  終於他把所有的信件都處理完了,只有一封他留著準備仔細閱讀。經理卡克先生把比較機密的信件都鎖到一個抽屜裡以後,按了一下鈴。

  「為什麼是·你應聲前來?」他這樣接待他的哥哥。

  「信差出去了。除了他,就數我的職位最低了,」這是恭順的回答。

  「除了他,就數你的職位最低了?」經理卡克低聲說道,「不錯!這是我的莫大光榮!那裡!」

  他指著那一堆拆開的信件,在扶手椅中不屑一顧地轉開身子,把手上拿著的那封信的封印撕破。

  「對不起,我不打攪你了,詹姆士,」他的哥哥收集著信件,說道,「不過——」

  「哦,你想跟我說話,我早知道這點。唔?」

  經理卡克先生沒有把眼睛抬起來,也沒有把它們轉向他的哥哥,而是繼續停留在那封信上,雖然他還沒有把它展開。

  「唔?」他尖刻地重複了一聲。

  「我為哈裡特感到不安。」

  「哈裡特是誰?哪一位哈裡特?我不認識叫這名字的人。」

  「她身體不好,最近變化很大。」

  「她好多年以前就變化很大,」經理回答道,「這就是我所要說的一切。」

  「我想如果你肯聽我說一說——」

  「為什麼我要聽你說,約翰哥哥?」經理回答道,他在最後四個字上加上諷刺的強調語氣,同時把頭一仰,但沒有抬起眼睛。「我告訴你,哈裡特·卡克好多年以前就已在她的兩個兄弟之間作出了選擇。她可以後悔這一點,但是她必須繼續堅持下去。」

  「別誤會了我的意思。我不是說她真的後悔了。我要是暗示這樣的事,我真是極大的忘恩負義了,」那一位回答道,「雖然,請相信我,詹姆士,我和你一樣為她作出的犧牲而難過。」

  「和我一樣?」經理喊道,「和我一樣嗎?」

  「我為她的選擇——為你所說的她的選擇而難過,就和你為它而發怒一樣,」職位低的那一位說道。

  「發怒?」另一位露出寬闊的牙齒,重複道。

  「不高興。你愛用什麼字眼都可以。你明白我的意思。我沒有冒犯你的意圖。」

  「你不論做什麼事情都在冒犯我。」他的弟弟突然繃著臉、皺著眉頭向他怒目而視,回答道;片刻之後又露出了比先前更寬闊的微笑。「勞駕你,把這些公文拿走吧。我忙著。」

  他的禮貌比憤怒尖刻得多,所以職位低的那一位就向門口走去。但是他在門口停住,向四周看了一下,說道:

  「當你第一次正當地表示憤怒和我第一次蒙受恥辱的時候,哈裡特曾經徒勞地試圖在你面前為我求情;後來她離開了你,詹姆士,來分擔我的不幸的命運;在她用錯了的感情的影響下,她把她自己獻身給一位身敗名裂的弟弟,因為沒有她他就沒有什麼人了,他就會死去;那時候她年輕,漂亮。我想如果你現在看到她——如果你肯去看她的話,她會引起你的欽佩和憐憫的。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁