學達書庫 > 狄更斯 > 董貝父子 | 上頁 下頁 |
五 |
|
第二章 本章敘述:在突然事件發生之後及時採取的措施; 在管理得極好的家庭中有時是會發生這種突然事件的 「我說過,」奇克夫人說道,「對可憐的親愛的範妮我一切都寬恕了,這一點我將永遠感到慶倖;那時候我根本沒有預料到將會發生什麼事情,那時候我確實仿佛是得到了什麼靈感似的。不論怎麼樣,這句話對我來說永遠是一個安慰!」 奇克夫人這些令人難忘的話是她在樓上監視女衣裁縫忙著給這個家庭縫製喪服之後,下到客廳裡的時候說的。她發表這些意見是為了點撥奇克先生而說給他聽的。奇克先生是一位肥壯的、禿頂的先生,臉很大,兩隻手老插在衣袋裡,生性愛吹口哨和哼曲子;他知道,在一個沉浸在悲痛氣氛的家庭裡發出這種聲音是不合禮節的,所以現在正竭力克制著自己。 「別操勞過度了,路,」奇克先生說道,「要不然你就會發生痙攣而臥床不起了!托魯魯!托魯魯!哎呀,我忘了!我們今天還在這個世界上,明天就可能一命嗚呼了!」 奇克夫人責備地看了他一眼,也就罷了,然後接著剛才的話頭,繼續說下去。 「說實在的,」她說道,「我希望,發生了這件令人傷心的事情,對我們大家來說將是個警告:我們必須習慣于振作起精神,而且當需要的時候,我們就必須及時作出努力。只要我們善於吸取,從每一件事情中都可以吸取教訓。如果我們現在看不到這個教訓的話,那麼這將是我們自己的過錯。」 在這番議論發表之後,隨之而來的是肅靜無聲,但奇克先生哼了一個非常不適宜的曲子《有一個補鞋匠》,因此就把它打破了;他有些慌亂地糾正了自己之後說,如果我們不利用這種悲傷的機會來吸取一些教訓的話,那麼這將無疑是我們自己的過錯。 「我想,奇克先生,」他的妻子在短時間的沉默之後,回答道,「如果你不去哼《學院號角》或不去哼『拉姆特伊迪替,波烏烏』之類同樣沒有意義、沒有感情的曲調的話,那麼就可以更好地利用這個機會了。」——奇克先生確實壓低了嗓子哼著那些曲調取樂,奇克夫人則用無比輕蔑的聲調重複地哼著它們。 「這不過是習慣罷了,我親愛的,」奇克先生辯護道。 「胡扯!習慣!」他的妻子回答道,「如果你是個有理性的動物,你就別作出這樣可笑的辯解。習慣!如果我得了一個像你所說的習慣,像蒼蠅一樣在天花板上走來走去,那麼我想我對這就會聽夠了。」 看來這個習慣很可能在一定程度上會帶來不好的名聲,所以奇克先生不敢再進行爭辯。 「嬰孩怎麼樣了,路?」奇克先生改變話題,說道。 「你說的是哪個嬰孩?」奇克夫人反問道,「說實在的,頭腦健全的人誰也不會相信,今天早上我在樓下餐廳裡見到了一大群嬰孩。」 「一大群嬰孩?」奇克先生重複道,一邊露出驚慌的神色,張大眼睛,向四周環視著。 「大多數的男子都會想到,」奇克夫人說道,「因為可憐的親愛的範妮已經不在了,這樣就有必要去物色一個奶媽。」 「哦!啊!」奇克先生說道,「托—魯—我要說,這就是生活。我希望你已物色到一個中意的,我親愛的。」 「我確實沒有物色到一個中意的,」奇克夫人說道,「照我看,也不大可能物色到了。當然,在這期間,這孩子——」 「將見鬼去了,」奇克先生若有所思地說道,「一定的。」 可是奇克夫人一聽見他們董貝家裡的一個人竟會去到那裡去時,臉上露出的憤怒的神色警告他,他已犯了一個大錯誤。為了補救他的過失,他就提出了一個巧妙的建議,說道: 「難道不能臨時用茶壺來餵奶嗎?」 如果他有意趕快結束這個話題的話,那麼他不可能比這取得更大的成功了。奇克夫人默不作聲,無可奈何地看了他一會兒之後,轔轔的車輪聲吸引了她的注意,她就威風凜凜地走到窗前,通過百葉窗向外窺視。奇克先生覺得現在命運跟他作對,於是不再說什麼,就走出房間去了。不過奇克先生的情況並不總是這樣的。他常常佔據優勢,在這種時候他就嚴厲地懲罰路易莎。他們在夫妻爭吵中總的來說是旗鼓相當,勢均力敵,針鋒相對的一對。一般說來,很難打賭說,誰一定會贏。時常當奇克先生似乎已被打敗了的時候,他會突然發動反攻,扭轉局勢,在奇克夫人的耳邊耀武揚威,終於大獲全勝。由於他本人同樣也可能遭到奇克夫人的突然襲擊,所以他們的小吵小鬧通常具有變化不定的特色。這是很富有生氣的。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |