學達書庫 > 大江健三郎 > 兩百年的孩子 | 上頁 下頁
三九


  "話雖如此,八三郎和妻子、上門女婿和櫻這四人,還是種植起了水果以及'西洋蔬菜',並提供給神戶的大飯店。

  "櫻決心讓自己的孩子接受高等級教育,就像梅那樣。

  "可是呀,在兩個孩子裡,她只能把男孩送到城市裡去。這是因為蘋果和葡萄的收成不好,選用'西洋蔬菜'的人又很少,因而生活比較困苦。

  "男孩子去了海軍士官學校,畢業航海時,在馬耳他島因突發結核病而去世了。女孩兒後來和哥哥的朋友結了婚,依然在峽谷裡生活。她就是你們的奶奶。"

  3

  "終於,奶奶可以把你們的爸爸送到大學裡去了。然而,作為妹妹的我,卻因為家境不寬裕,便只能對那個來自廣島的女孩兒表示將來要去當護士,是在內心裡這麼說的……

  "早在一百多年之前,我們的祖先就一直夢想家裡的女孩兒能像梅那樣出國留學。明兒,你是第一個能夠實現這個夢想的人。"

  4

  還是小孩子時,阿紗姑媽和父親曾就梅從美國寫給親屬的信函詢問過奶奶。

  最初是日語,不久之後就開始用英語寫信。因為,梅的父親也會英語。

  明治初期用來寫信的書面日語和十九世紀在美國通用的英語(相同的時間,兩個不同"地方"的語言),被同一個少女分別用來寫信,在阿紗姑媽來說,這件事本身就非常有趣。

  "為什麼能夠寫出如此不同的信函?"

  "小女一切皆安好,敬請放心!一如前日所報,已隨眾人居於華盛頓。

  阿良君之眼疾並無好轉之跡象,目前正於養息之中,難以執筆親報,故代為報告之。小女敬具

  My dear Father,

  I am glad I have a very nice teacher.Hernameis MissSarahF.Lagler.

  I am very sorry to leaveher,for sheteachesmetowriteletter.IamgladIhavelearnedtowrite.①

  "在戰爭期間,如果被發現閱讀英語,那可就惹下大麻煩了!因此,只能在其他孩子都不在的地方,以閱讀這信函為樂趣,也就這麼記了下來。"

  朔對這些話產生了興趣,他說道:

  "介紹梅的書籍,姑媽現在還有嗎?我想借過來,其他相關的英語文章,我也想複印下來。

  "首先,我要請明兒對梅的情況進行整理,而我本人,則想調查她當時使用的是什麼樣的英語……'總之',信函用語與口語有所區別,倘若用剛才那種日語對我說話,我可就敬畏有加了。

  "不過,若是說起英語,我覺得我們也能夠對應。"

  "我,擅長英語。"經常在電視裡收看英語會話節目的真木也來了勁頭。

  對於前去會見第一個由日本去美國留學的女孩兒這個方案,明也漸漸積極起來。即便要去的地方沒有"臘肉",可真木對於使用英語肯定會感到某種樂趣……

  5

  當天下午和翌日上午,"森林之家"裡只有真木播放的CD音樂在靜靜地回旋。無論是在各自的寢室中,還是來到客廳以後,明和朔都心無旁騖地整理著相關書籍和複印資料。

  午餐時,大家吃著請鼯叔叔送來的比薩餅,同時討論著明業已閱讀完畢的、少女梅在美國生活的資料。

  "哎呀,朔兒,從八歲的梅到患上眼疾的那位十五歲的阿良姑娘,這五人小組真有意思。從橫濱乘船出發之時,真可謂'梳雙環髮髻穿長袖和服'即便抵達舊金山之後,由於感到稀罕,負責照顧的人也沒能帶她們去購買洋服……

  "直到大家都對日本使團的大人物陳情之後,等到了芝加哥,才終於買了帽子和洋服。早在百年之前的日本女孩兒,是否應該更加因循守舊呀……"

  "'逃散'的那些女孩兒也很老實,可稍微年長一些的姑娘呀,就從明兒手裡接過工作做了下去。"

  "小女孩,把好用的石笛給了我。"真木也說道。

  "是啊,一旦到了關鍵時刻,她們就會發揮作用。"明只能表示認可。

  "到了那種關鍵時刻,想要說出自己的想法,她還是用英語表述得更準確一些。在梅寫的作文裡,我瞭解到了這個情況。

  "梅用英語講述和說寫,真是了不起呀!"

  明反問道:

  "不過呀,朔兒,為什麼必須要用英語呢?"

  朔又瞪起眼睛似的思考起來。然後,他開始補充剛才說的話,希望能夠更準確地傳達自己的意思:

  "爸爸呀,不是經常躺在東京家裡客廳的沙發上,看那些與現在的日本人似乎毫無關聯的書嗎?而且,還會不時大聲喊叫著'真有趣!'。

  "有一次,別人都不在家,只有我在家陪爸爸時,便問'那是什麼內容?'說是呀,比起書中的內容,其寫作方法倒是更有趣……也就是說,有趣是因為'話語'新穎的緣故。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁