學達書庫 > 茨威格 > 猩紅熱 | 上頁 下頁
十二


  這時候貝格爾向卡爾拉撲了過去。她這句譏諷話像是鞭笞一樣打到了他的身上。他想把她痛打一頓,揍幾下,懲罰她,使她不敢再譏諷他。但是這個結實有力的姑娘一下子就熟練地抓住了他的拳頭,把他的手往下彎。他感到很疼、手腕被她緊緊地抓住了。現在他絲毫活動不得。卡爾拉抓住他如同抓住一個孩子,如同抓住一個玩具。兩個人的臉相距一步遠,相對注視:貝格爾的臉因憤怒而扭曲,眼中湧起盈眶的熱淚;卡爾拉的臉驚愕不已。她會用力,有優越感,幾乎是在微笑。她抓住貝格爾有一分鐘之久,就像抓一隻咂舌有聲的小狗一樣。他的手腕疼痛難熬,再有一分鐘,肯定就要屈服了,這時候她把他放開了,和緩地把他推開:「好了——現在你又聽話了吧!」

  但是他又撲了過來。他竟然軟弱到被她制得束手無策,這使他很惱火。現在他必須戰勝她,她。不許她對他進行譏諷嘲笑。於是他突然抱住她的腰部,想把她摔倒。現在他們兩個人胸膛緊貼胸膛,氣喘吁吁。對他那令人費解的激憤,那種怒氣衝衝,咬牙切齒,她覺得很驚訝,也很開心。他張開的手愈來愈有力地緊壓在她柔軟的,沒有穿緊身胸衣的身上。她的身體總是靈巧躲閃開來,扭動著寬大的臀部。在扭打中貝格爾的臉碰到了她的肩膀和胸脯。他在混亂中感覺到一種柔和、暖人和使人陶醉的香氣。這香氣使他的胳膊越來越軟弱無力。他不時地聽到她的心臟顫抖的跳動聲響和從她被壓的胸部深處發出咯咯的笑聲。他覺得自己的肌肉都麻木了。他像是搖撼樹幹一樣搖撼她健壯有力的身體。這個身體有時候作一點讓步,但是決沒有彎下腰來,而且在反抗中好像勁頭越來越大了。直到她覺得這樣的遊戲太愚蠢,才三下兩下掙脫開了身。她猛然把貝格爾往後一推,就甩開了他:「現在你可該安靜了吧!」她的聲音裡充滿了憤怒,甚至是威脅。

  貝格爾踉蹌後退。他的臉火辣辣地發燒,兩眼充血,因此他覺得眼前周圍的一切都是紅色的,火紅色的。他又第三次撲過來。他盲目地,不假思索地,張開雙臂,活像個醉鬼。突然之間情況有了變化。她那散發開的濃烈香氣,她的衣服的沙沙聲,還有與她的身體熱呼呼的接觸,使得他瘋狂起來了。他不再想狠狠地揍她,或者懲罰她了,而是要佔有這個刺激起他的性欲的女人。他把她拉向自己,一頭拱到她那刺激人的身上。他激動地雙手抱住她的整個身體,急切地咬她的衣服,想把她壓倒。她一直還在大笑。他的觸摸使她有些癢癢。不過在她的笑聲中,現在有了一種陌生的,嘶啞的聲音。她好像全身更激動了。她的胸脯惶恐不安地起伏。她的身體在扭鬥中緊貼著貝格爾狂躁的身體。她強有力的雙手愈來愈不安地顫抖了。她的頭髮披散開來,飄落到肩膀上,發出色情的香味,而且很濃。她的臉變得越來越激動。在扭打中她的短上衣被揭了起來,還被弄掉了一個鈕扣。情緒衝動的貝格爾突然看到她雪白的胸脯在緊張不安地閃動。他筋疲力竭,起來。他感覺到,她根本不想抗拒他,她是願意被征服,被摔倒的。但是他的力量連這一點也做不到了。他無力地在她身邊搖搖晃晃。有那麼一瞬間仿佛她自己想往後倒。她狂喜地把頭向後邊彎。他看到她的眼睛突然閃射出從未見過的光亮。現在她說「哎呀,毛孩子,毛孩子!」的時候,含有一種溫情,一種不能抑制的急迫歎息。這時候他拉住她,他感覺到,她沒有倒在他那瘦弱和顫抖的孩子手裡,這時他突然貪婪地抓住她披散的紅色頭髮,想一下子把她弄倒。她由於憤怒和疼痛尖叫起來。在暴怒中她用力一推就甩開了貝格爾的虛弱身體,他便像個輕輕的棉團那樣跌飛出去。

  貝格爾跌跌撞撞地往後退去,然後噹啷一聲在放佩劍的牆角他摔倒了,從他的手直到胳膊出現一道明顯的傷痕。

  他像昏迷了一樣,有一分鐘躺著沒動。這時候她走了過來。她還在激動得顫抖,但是不放心地關懷說:「你這是怎麼啦?」

  他沒有回答。她扶他站立起來,還撫摩他。她的心裡毫無惡意。他站立起來很是費力。因為他的左手插在上裝口袋裡,目的是不讓她看見他的傷勢。他不願意承認,他的體力竟然虛弱得不能一個有意順從的女人,這使他心中的憤怒像烈火一樣燃燒起來。有一瞬間他覺得,他必須再攻擊一次。同時他感到衣服口袋裡的傷口已經流血,熱呼呼的,濕漉漉的。

  他踉蹌地往前走,對驚懼地想要扶他的卡爾拉不加理睬。他的眼前是一片淚水的雲霧,幾乎不能透過這塊潮濕雲霧看見房間門。他心中覺得萬事皆空,一切都無所謂了。在他的衣袋裡血還在流。他模糊地覺得身上別的一切都不復存在了。他盲目地摸索著向前走去……走向房門……走出房間……進入自己的房間。

  一進入自己的房間他就躺到床上,把受傷的胳膊伸到床沿以外。傷口還在流血,有時候還重重地啪噠一聲落到地板上一滴,貝格爾根本沒有注意到。他心中波濤翻滾,仿佛要悶死似的。終於爆發出了一陣猛烈的啼哭痙攣,一種憤怒而痛苦的趴在枕頭上的抽噎。這種痙攣把他孩子似的發燒的身體一連折磨了好幾分鐘。然後他才覺得比較舒暢了。

  他諦聽隔壁房間。卡爾拉在那邊故意用重步走動。他在這邊紋絲不動。現在隔壁的腳步聲沉寂了,她把箱子弄得咯吱咯吱響,還擂鼓似地敲打桌子,意在讓人注意她。顯然她是在等他回到那個房間。

  他繼續進行諦聽。他的心跳越發響了,但是他的肢體一動不動。

  她又來回走動了一會兒。然後她用口哨吹奏起一支華爾茲舞曲,同時她還敲擊著節拍。過了一會兒他到外邊的門開了,並且在走動中重重地關上了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁