學達書庫 > 茨威格 > 猩紅熱 | 上頁 下頁 |
八 |
|
「當然願意。」貝格爾說。他逐漸覺得比較自信了。最初他們只是這樣對他突然襲擊。他便出門喊叫女房東。女房東送來酒,酒杯。現在他們三人圍桌而坐,聊天,歡笑。卡爾拉坐在貝格爾的旁邊,還向他祝酒。貝格爾的膽子變得顯然大了起來。在卡爾拉身對施拉梅克說話的時候,貝格爾敢於充分端詳她了。現在他比較喜歡她了。她那純淨白皙的脖頸與頭頂上火焰般金黃色的頭髮形成一種誘人的反差。她那不受約束的活潑,她那粗狂、強大而且充滿熱情的力量吸引住了他。他不停地看她那富有性感的鮮紅嘴唇,看她在大笑時張口露出來的堅實雪白的牙齒。 有一回他正在盯住她看的時候,她突然向他提出一個問題,把他捉住了。「你喜歡我嗎?」她無所顧忌地著說。「我也喜歡你!」她毫無惡意地這樣說,沒有奉承討好的意思,但是這話使他聽得舒暢,甚至使得他短暫地陶醉。 貝格爾變得越來越活躍。被掩飾起來的他那文科中學生日空一切的態度在他心中像溫泉一樣突然出現了。他開始講述,話。在酒勁的鼓舞下,他的全部講述都閃射他自己從來不瞭解的那種狂熱的青春火花。連施拉梅克也為之感到驚訝。「哎呀,毛孩子,你怎麼變成這樣了呢?你看呀,難道你一向是這個樣子,而不是一個膽小鬼!」「是的!」卡爾拉笑著說,「我不是剛才對你說過嗎?我會從他的鼻孔裡把蠕蟲拉出來的。」 女房東又一次前送酒。他們三個人興高采烈,聲音愈來愈響。往常幾乎從來不飲酒的貝格爾覺得被這種不常見的歡樂氣氛提高了情緒。於是他放聲大笑,亂開玩笑,完全沒有了羞澀。喝第三瓶酒的時候,卡爾拉開始唱歌了。然後她便向貝格爾建議相互以「你」相稱。 「你不是嗎?施拉梅克,你是允許這樣的。他是個很可愛的小夥子。」 「當然。前進!友愛之吻!」 貝格爾還沒有來得及仔細考慮,就感到濕潤的兩片嘴唇已經貼到他的嘴上。這個吻使他既不痛苦,也不愉快,一樣高低搖晃的歡樂無影無蹤地消失在粗野和薄霧般的歡樂之中,使他上下搖晃個不停。現在他只有一個願望:把這種美好的,無拘無束的混亂喧鬧,這種來自姑娘,來自美酒,也來自他的青春的輕度陶醉繼續下去。卡爾拉的面頰也紅潤了。她還在不時地對施拉梅克擠眉弄眼。 施拉梅克突然對貝格爾說:「你看到過我的新佩劍了嗎?」 貝格爾沒有這種好奇心。但是施拉梅克拉著他走。在他們彎腰的時候,施拉梅克低聲對貝格爾說:「就這樣吧,毛孩子,你快走吧!現在我不再需要你了。」 貝格爾驚愕地盯住他看了片刻。然後他明白了過來,便道了一聲夜安。 他站在自己房間裡的時候,覺得腳下有一點晃動。他的前額上青筋直跳,四肢無力,所以他很快便躺在床上了。第二天他第一次睡覺過頭耽誤了上課。不管怎麼說,這次相會儘管很短暫,卻在他的性格中引起了不規則的輕微激動。他迷迷糊糊地沉思起來:這是否是一個什麼錯誤,是否是一個神秘的謊言,是否是對友情的渴望。在他從孤寂裡對無拘無束親熱的要求中是否還有另一種費力掩蓋起來的要求在活動呢? 他回起了與姐姐相處的那些日子。他起來那些藍色的晚上,那時候他們坐在暮色蒼茫的花園裡。他看不見姐姐的容貌,只在朦朧之中看到她的白色衣裙光亮閃爍,十分輕柔,就如同在夜幕籠罩的天空裡還經常柔情纏綿地有一片雲在閃光那樣。當令人愉快的說話聲從黑暗中傳了出來,銀鈴一般,輕聲細語,經常還發出響亮的笑聲,然後便又充滿溫情體貼的時候,當這樣的音樂撲到他的心上,就像表示親熱的微風或者溫順的鳥兒撲來的時候,使他充滿幸福感的就是這些吧?真的這只是姐弟間的信賴嗎?這裡邊——在最深的底層裡,並且是由於無欲的友情而冷卻下來的一,.一一種隱蔽起來的對女人的愉快,一種最敏感,最甜蜜的女性感情嗎j他現在模模糊糊渴求的一切,不會也許就是一種光輝,一種女性的感情在照臨他的生活的痕跡嗎? |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |