學達書庫 > 茨威格 > 寂寞黃泉路 | 上頁 下頁 |
五 |
|
她開始刺激他,折磨他。她本無惡意,但是她心裡覺得有這種需要,對某個人要報仇,為了一切,為了戰勝敵人,為了那些未作答覆的信,為了庫貝潘,為了將她趕出巴黎。她並沒有新歡。她不過想刺激他,不讓他那麼吃得飽,嚼得香,要使他再變得卑微,卑躬屈膝和不大愉快。她毫不留情地指責他手上沾滿鮮血,沒有教養,行為不軌,但是男人的健康本能不再很尊重曾召喚他的婦女:他固執,大笑,不情願地說出些下流話。但是她不放鬆,這是厭煩刺激某人時的一個好遊戲。他試圖使他嫉妒,利用任何機會,述說她在巴黎的情人,用指頭數一共有多少個,她給他看她收到的一件件禮物。她誇大其詞,撒謊。但是這一切,只是向他討好,說她是根據公爵和親王們的意見選拔他的。他愉快地吧嗒吧嗒地吃,心慌意亂。這更是刺激她。她向他講述其他事情,更糟的是,她向他編造關於馬夫、男僕的事。終於他雙肩緊鎖。她注意到了,大笑著,繼續講述著。突然他舉起拳頭: 「夠了!為什麼你向我講述這一切?」 她面帶完全無辜的表情。 「因為我喜歡這樣。」 「我卻不願意!」 「親愛的,但是我願意,否則我就不這樣作了。」 他一言不發,咬著嘴唇。她聽到了一種命令式的,當然是命令式的聲音:他感到自己像一個奴隸。他捏著拳頭。她想,他憤怒時多麼像野獸,她感到噁心同時又感到恐懼。她感覺到氣氛的危險。但是在她心頭埋藏的憤怒太多了。她還必須繼續折磨他。她重新開始。 「你對生活如何看,小夥子。你相信,在巴黎生活像這裡你們的狗窩裡一樣,慢慢地厭煩至死嗎?」 他的鼻翼嗅聞著,然後他說: 「如果人覺得太無聊,就不必來這裡。」 她感到內心深處受到刺激。他也知道自己的流放,男僕一直大吹大擂過。她感到,自從他得知此事以來,她越來越軟弱了,由於恐懼露出一絲微笑。 「親愛的,這裡有人們不可理解的理由,即使人們學過一點拉丁文。也許改變行為舉止更有益處。」 他一直沉默不語。但是她聽見他氣得小聲地呼哧。這仍然刺激他。她使他痛苦,她卻感到快樂。 「總的來說,你像長在肥料堆裡的一株草,那麼傲慢。為什麼你這麼發火?你的行為像一個粗野的傢伙!」 「不是每個人都能當王子、公爵和馬夫。」 他臉色通紅,捏著拳頭。但是她,受到一切不幸的毒害,跳了起來。 「安靜!你忘了我是誰。我禁止用農民小夥子的粗魯話!」 他作了一個手勢。 「安靜!要不……」 「要不?」 他淘氣地站在那裡。她想道,她沒有什麼「要不」。她不再能叫人把誰送往巴士底獄,給人降級、驅逐。她不再能對人發號施令。她什麼也不是,她是位手無寸鐵的婦女,正如法國幾十萬人一樣,遭人臭駡和侮辱。 「要不,」她氣呼呼地說,「我叫僕人把你趕出去。」 他聳聳肩,轉身欲走。 但是她不讓他走。不,不是他可以向她告辭,而是還有人要踢開她,至少這個人要踢開她。她突然怒火直冒,多少天來的積怨爆發了。對他大發雷霆,裝做像一個醉鬼似的。 「你滾吧!你以為我需要你,你這個笨豬,因為我同情你嗎?滾!不要弄髒了我的地板。滾,你愛到哪兒就到哪兒去,但是不要去巴黎,不要來找我,滾吧!我煩你,討厭你這貪得無厭的傢伙,討厭你的愚笨,討厭你愚蠢的自滿,我厭惡你,滾吧!」 出乎意料的事發生了,當她充滿仇恨這麼突然地攻擊他時,他已捏緊拳頭,像拿一張看不見的盾牌一樣,現在拳頭突然像扔出的石頭一樣朝她身上落下來。她大喊大叫,凝望著他。但是他盲目復仇,一拳又一拳地朝她打下去,沒有想到他的力量那麼大。他發洩他一個農民對一個富有的、高尚的、聰明的女貴族的一切嫉妒,一個不受尊重的丈夫對妻子的恨。他一拳拳打到她那軟弱的、縮成一團的身體上。她先叫喚,然後輕聲地,最後一聲不吭了。恥辱比拳擊更使她痛苦。此時此刻,在她身上有些東西死去了。她沉默著,感覺到他的憤怒,沉默不語,一聲不吭。 他停止打了,筋疲力竭,因自己的行動嚇呆了。她的身體突然一震。他以為她要站起來。在她眼前他感到害怕,逃了出去。但是這只是低三下四的哭泣,終於她的身體一陣痙攣。 她毀壞了自己最後一個玩具。 房門在他身後早已關上了。她仍然一動不動。她仍然像一頭獵致死的野獸,躺在地上,只有輕微的呼嚕聲。完全沒有恐懼,沒有感情,沒有痛苦或羞辱的意識。她非常疲倦,她沒有感覺到要復仇,不再憤怒,只是疲憊不堪,仿佛她全身的血同眼淚一起流幹了。這裡躺著的只是她那無生命的軀殼,被他的重拳的。她根本不想站起來,她不再知道她起來後要到哪裡去。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |