學達書庫 > 茨威格 > 變形的陶醉 | 上頁 下頁 |
五十七 |
|
「我的夥計,我看咱倆誰也不會再生誰的氣了。如果咱們要吵架,從前有的是時間,咱們早吵夠了。可是你看,問題就在這裡:我們大家都忘記了時間,這就是問題。不過也許這樣反而更好些。」——他撫摩著孩子的頭髮,眼裡掠過一道慈祥的光,「也許他取了我的名字就得不到幸福了呢。」 現在他已經完全平靜下來了。在同孩子接觸之後,他的臉上恢復了某種稚氣的神情。他完全心平氣和地、抱著真誠的和解態度向女主人走去:「非常抱歉,太太……我知道我不是一個文質彬彬的客人,我看出我同弗蘭茨說話您心裡並不是很愉快的。不過請您想想,我們曾經有兩年時間互相在對方頭上捉蝨子、互相刮臉、在同一個飯桶裡打飯填肚子、在同一個爛泥潭裡摸爬滾打,有過這樣的關係,要叫我們在一起時一本正經地講些文質彬彬的客套話,那不是地地道道的自欺欺人嗎?人要是遇見了過去的戰友,當年的老話就出來了,可能我剛才是稍稍剋了他兩句,不過這僅僅是因為我有那麼一小會兒有點火氣罷了。但是他和我都知道,我們兩個誰老見不著誰心裡都是彆扭的。我只好請您多多原諒了,您希望我現在趕快下樓走人,我能理解您這種心情。說老實話,我理解。」 他把她的心思一絲不差地說出來了。內莉竭力掩飾心中的不快:「不,不,不論您啥時來,我都是高興的,而且有個人同他說說話,對他也有好處。您哪個星期天來吃午飯吧,我們全家都會很高興的。」 但是,「高興」兩個字說得有氣無力,聽起來顯然不完全是真心話,而且在握手時他也感到她的手只是在冷冰冰地應酬一下而已。然後,他默默無語地向克麗絲蒂娜告別。短短的一瞬間她覺得他好奇地、親切地看了她一眼,然後就向屋門走去,接著弗蘭茨也跟上來。 「我送你到大門口。」 他們剛一走出去,內莉就使勁把屋裡窗子全部推開。「瞧他們把這屋子弄得烏煙瘴氣的,都快把人憋死了。」她略帶幾分歉意地對克麗絲蒂娜說,一面把滿滿的煙灰缸重重地往窗外鐵皮擋板上一扣,噹啷一聲,跟她自己的聲音一樣尖利刺耳。克麗絲蒂娜理解她為什麼這樣激動。姐姐是想使一個猛勁推開窗子,好把陌生男子帶進屋來的一切統統清除出去。她像看一個不相識的人那樣看著姐姐:她變得多麼冷酷無情,多麼瘦弱、乾癟啊,而以前的她是多麼靈巧、多麼敏捷!這都是貪財的結果呀,現在她是把她的男人當成搖錢樹死死抱住不放了。她甚至捨不得把他分一點點給他的朋友,要他完全歸她所有,順順從從、老老實實地工作,節衣縮食,以便她很快成為區長夫人。克麗絲蒂娜現在第一次用輕蔑和憎惡的眼光看著她以前一直非常尊重、常常言聽計從的姐姐,因為她對不合自己心意的事一概不懂,也不想懂。 幸而弗蘭茨這時回來了。他回到樓上時,姐妹倆都一聲不吭,屋裡空氣又充滿火藥味。他帶著不知如何是好的神情走近兩個女人,輕手輕腳地踏著碎步,好像一不小心就會踩進泥坑似的。 「你又在樓下沒完沒了地站著同他扯了半天吧!好,這下子我可高興了,今後咱家像今天這樣的愉快大概是少不了啦。人家要是到了樓下,當然會樂意上來找點甜頭嘗嘗的。」弗蘭茨驚愕萬分地站住了。「唉呀,內莉……你這是怎麼了,你根本不知道他是個什麼樣的人啊。要是他真想到我們這裡來要什麼東西,不是早就可以來了嗎?我的地址他是可以從政府機關人員通訊錄上面查到的。難道你不明白,他恰恰是因為境遇不佳才不願意來找我的嗎?他完全知道他需要什麼我就會給他什麼呀。」 「是呀,碰上這號人你可是個大施主喲!你愛同他會面我管不著,隨你的便。可是要到咱們家來我可不歡迎,你瞧瞧這兒,他的煙捲兒燒的窟窿,再看看這地下,他連靴子上的泥也不蹭一蹭就進屋了。你這位好朋友,我還得費勁替他打掃!哼,要是你樂意和他來往,我決不阻攔。」 克麗絲蒂娜攥緊拳頭,她為姐姐感到羞恥,也為姐夫感到羞恥:他低聲下氣垂手站著,無可奈何地動動嘴,一心想對扭開身去把脊背沖著他示威的妻子做點解釋。這種氣氛真叫人無法忍受。於是她也站起身來:「我也得走了,要不就趕不上火車了。耽誤你們這麼長時間,可別生我的氣。」 「瞧你說到哪兒去了,」姐姐說,「過些日子再來吧。」 她說這話的語氣,就像對一個生人道日安或晚安一樣,純粹是客套。姐妹倆之間現在有了隔閡:一個恨叛逆犯上,另一個恨對方好逸惡勞。 克麗絲蒂娜走下樓梯時,驀然間心裡隱隱約約感到:那個陌生男子會在樓下等著她。她力圖排除這個念頭,對自己說,那個男人不過出於好奇隨便看了自己一眼罷了,連一句話也沒有同自己說過。——她也弄不清自己是願意還是不願意再見到他;但是,不管她怎樣想,這個念頭卻緊緊纏住她,而且頑固得出奇,每下一級樓梯,它的確定性就增加一分,直到最後幾乎成為確定無疑的信念佔據了她的身心。 所以,當她剛一走出大門就看見那件灰色斗篷在街頭飄拂,看見那陌生男子帶著靦腆不安的神色站在自己面前時,她實際上已經一點不覺得吃驚了。 「請原諒,小姐,我冒昧地在這兒等著您。」他說話的聲音突然變了,仿佛他還有另一種聲音,這第二種聲音靦腆、窘迫、含蓄中帶幾分驚訝,不像先前的聲音那樣生硬、嚴厲和咄咄逼人了。「可我一直擔心您是否……擔心您姐姐是否會生您的氣……我的意思是,因為我同小弗蘭茨說話很不客氣,而您……而您又同意了我的看法……我現在也覺得不過意,剛才是把他數落得太厲害了……我知道,在別人家裡,當著生客的面,那是很不應當的,不過請您相信,我毫無惡意,恰恰相反……他是個好人,是個老實人,是個非常夠朋友的人,是個挺好挺好的人,世界上很難再找到他這樣的……的確,當我突然再見到他時,真恨不得馬上跑過去抱住他,在他臉上吻個夠,或者用什麼別的方式表達我的喜悅,正像他對我表示的那樣……可是,您知道,我當時不好意思……當著您,當著您姐姐的面我不好意思這樣,兩個人那樣動感情,在別人眼裡是顯得很可笑的……正因為我感到不好意思,當時才對他那麼凶……這不是我的本意,這確實並不是我的本意。然而我一看見他坐在那裡,胖乎乎的,為他那個像樣的洗澡盆、為他那杯咖啡和那台留聲機沾沾自喜,就不知怎地違反自己的本意,忍不住想戳他兩下,刺他兩下……您沒見過他從前出門在外時的樣子呢,那時他是態度最激烈的一個,每天從早到晚不講別的,只知道大講革命,大講砸碎舊世界建立新制度,而現在呢,我一看到他那副循規蹈矩的樣子,那副疲疲遝遝、圓頭圓腦的模樣,對一切都那樣心滿意足,對老婆、孩子、他那個黨和他公寓住宅①,以及住宅陽臺上的盆景,他是那樣自我陶醉,那樣一身小市民氣……看到這種樣子,我真沒法不生氣,禁不住要捅他幾下,而您姐姐當然也就以為我是妒忌他,因為他日子過得這麼好……但是我向您發誓,他日子過得好我打心眼裡高興,我所以訓了他幾句,……那不過是……那不過是我想和他尋尋開心,拍拍他的肩膀,拉拉他的胳臂,或者拍拍他那圓肚子,拍打拍打我的小弗蘭茨罷了,另外我只是不好意思當著您的面……」 ①公寓住宅,這裡指市政當局分配下來的住房。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |