學達書庫 > 茨威格 > 變形的陶醉 | 上頁 下頁
三十


  幸而她很少同他單獨在一起,多半還有兩三個女人做伴,有她們在旁邊,她感覺心安一些。有時她被纏得太緊,就偷偷瞟別人一眼,看看人家有沒有什麼更好的辦法抵禦,這樣就無意中學會了各式各樣的妙招,如在遇上某些過於放肆的動手動腳的挑逗時故作嗔怪,或者嘻嘻哈哈打打馬虎眼,特別是學會了一種藝術:在親昵達到危險地步時善於緊急刹車。

  然而即使她不同男人在一起,也同樣感到了這種氣氛,特別是在同那個小個子曼海姆姑娘聊天時,這種感覺最為明顯。這姑娘以一種她從未見過的直率,談論那些最棘手的話題,她是學化學的大學生,生得聰明、機靈、活潑、體態豐滿,但在關鍵時刻又能約束自己,長著一雙銳利的黑眼睛,把周圍發生的一切全都看在眼裡。克麗絲蒂娜從她口中知道了賓館裡所有的桃色新聞,得知那個染了金髮、濃施脂粉的矮個子女人,根本就不是那位法國銀行家的女兒——這不過是他的障眼法而已,而實際是他的情婦,他們雖然住在不同的房間,但夜裡就……

  她就住在隔壁,什麼全聽見了……再就是,那個美國女人曾在輪船上同那個德國電影明星有曖昧關係,當時是三個美國女人打賭,看誰能征服他;還有,德國少校在那裡大搞同性戀,電梯服務員講了一些細節給女招待聽了;這個十九歲的姑娘把這裡所有難登大雅之堂的情場逸聞看成非常自然、毫不足怪的事情,對此絲毫不覺氣憤,而是以輕鬆的口氣把這些醜事私下講給二十八歲的克麗絲蒂娜聽。

  克麗絲蒂娜呢,她羞於表現出驚異之色,怕這樣會暴露自己這方面的無知,於是就津津有味地聽著,只是時不時瞟一眼這個活潑歡快的少女,那眼神裡既有對所講內容的震驚,也有對這位姑娘的無所不知和娓娓而談的欽羨;這小小的腦瓜裡裝著多少我不知道的事情啊,她想。要不她怎能講得這樣隨便、這樣自然呢。想到這裡,想到這一切,她不由得又心潮起伏起來。她有時覺得皮膚熱烘烘的、燙乎乎的,好像又有數千個細小的毛孔霍然張開,一下子吸收了大量的熱進去一樣,跳著跳著舞,她會突然感到一陣眩暈。「我這是怎麼啦?」她問自己,心中那股子好奇心已在逐漸明白自己究竟是誰,已經開始在發現了這個新世界之後發現自身了。

  又是三四天,整整一個星期在狂熱緊張中飛快地過去了。飯廳裡,身穿禮服的安東尼同妻子坐在晚餐桌旁,嘴裡嘟嘟囔囔地抱怨著:「這種不準時的毛病我可真受不了啦。頭一回嘛,well①,都可能初犯。可是整天東跑西顛,還要讓別人等著,這就叫不懂規矩了。見鬼,她究竟是怎麼想的?」克萊爾勸慰道:「唉,我的天,你要幹什麼,今天的年輕人可不都是這樣,沒法子啊。這是戰後教育出來的一代。他們成天就只知道他們正當青春年少,就只知道吃喝玩樂唄。」

  ①英語,此處作「也罷」解。

  但安東尼氣呼呼地把叉子往桌上一扔,說道:「讓這種沒完沒了的吃喝玩樂見鬼去吧!我也有過年輕的時候,也喜歡無拘無束的日子,可我並沒有做過不懂禮貌的事兒,也不許自己做這樣的事。別的我不管,可是在令外甥小姐屈尊賞光,讓我們有幸一睹芳容的每天這兩個小時內,她得準時才行!還有件事我要求她一定做到——你也該說說她,該好好說說她了,而且一點不能含糊!——叫她千萬別每天晚上都把這群姑娘小夥拉到我們桌上來了;那個留著威廉皇帝小鬍子①、像囚犯一樣剃了光頭、脖子硬撅撅的德國人,那個滿嘴刻薄俏皮話的猶太見習律師,還有那個曼海姆來的黃毛丫頭,她那副樣子活像從酒吧間裡借出來的,這夥人同我有什麼關係?弄得我連報紙也看不成了,老是蹦呀,跳呀,鬧呀,瞎折騰,唉,這是怎麼搞的,我竟同這幫嘴上無毛的瘋瘋癲癲的小青年在一起廝混!不管怎麼說,今天晚上我可要清靜清靜了。這幫胡鬧的傢伙有哪一個到我這桌來坐,我就把所有的杯子給誰了。」

  ①德皇威廉二世(1888-1918在位)蓄的上唇須,兩端修尖向上翹起。

  克萊爾沒有直接反駁他,她知道,一旦老頭子前額上青筋突突跳起來,就決不是好兆頭;使她惱火的倒是她不得不承認安東尼的話說得有理。最初是她把克麗絲蒂娜推到這個漩渦中去的,看到她這位新的時裝小姐穿起這些漂亮衣服來很合身,走起路來體態輕盈、顧盼自如,她感到非常快意;她還依稀記得自己年輕時第一次在眾人面前穿上雍容華貴的衣裳,同她的恩主一起到薩赫爾飯店吃飯時那無比幸福的心情。然而最近兩天來克麗絲蒂娜確實也太過分了:她像每一個喝醉酒的人那樣,只知有自己,只想到縱情歡樂,比方說,她看不出晚上老頭子已經睡眼惺忪地耷拉著腦袋,甚至當姨媽鄭重其事地提醒她說:「走吧,已經很晚了。」她也聽不見,只不過在玩興正濃、暈暈乎乎中稍稍驚動了一下而已。

  「好的,姨媽,還有一個舞,我已經答應了人家,只跳這一個了。」嘴上雖然這麼說,但是話音剛落她就忘記得一乾二淨。她絲毫沒有覺察到姨爹早已等得不耐煩,從桌旁站了起來,晚安也不和她說一聲就走了,她壓根兒想不到他會生氣;不光是他,在這個美好的地方,有誰會生氣、會感到委屈呢!她一點也不明白,為什麼這裡並不是所有的人都激動得難以自持,並非每個人都興高采烈、歡天喜地、眉飛色舞、盡情享樂,像她一樣在一片歡騰中感到眩暈。二十八年歲月,她這是第一次發現了自己,這一新發現是那樣令人陶醉,以致她除自己之外把所有的人都忘記了。

  現在,她又在自己身上那股子狂熱的推動下,像一個呼呼響的陀螺那樣一陣風沖進餐廳,一邊跑著,一邊旁若無人地刷刷脫下手套(這裡誰會見怪呢?),經過那兩個年輕的美國人身旁時,嬉笑著大聲同他們打招呼(她學會的東西可真不少了),然後橫穿過大廳到姨媽那裡去。姨媽回過身來拉住她,吻了吻她的面頰。只是到了這時,克麗絲蒂娜才猛可一驚:「唉呀,你們都快吃完了,真對不起……我早對那兩個小夥子說了,就是珀西和埃德溫,我說,坐你們那輛破福特四十分鐘准回不到賓館,你們拼上命也不行!

  可他們就是不聽我的……喂,侍者,你可以上菜了,兩道一齊上,我好追上你們倆……唔,剛才是工程師本人開車,他開得好極了,不過我早就知道那輛老牛破車最多開到一小時八十公里,人家埃爾金斯勳爵的羅爾斯羅伊斯①就不一樣,跑起來呼呼的,彈簧座子顛起來真帶勁……不過老實說,恐怕是因為我試著開了一會兒才誤了時間,當然,有埃德溫坐在旁邊指導……開車,兜風,這玩意兒倒真容易……哦,姨爹,下回我就開車帶你出去玩,你來做我的頭一個乘客,好嗎,你一定不會害怕吧……哎喲,姨爹,你這是怎麼啦?你可不是在為我晚來這麼一會兒生氣吧?唔?……我向你發誓,這不是我的過錯,我一開始就同他們講了,四十分鐘,他們辦不到……是呀,真是得自己拿定主意才行呢……這餡餅太好吃了,唔,真渴死我了!……哎呀,在你們這裡日子過的可真痛快啊!明天下午他們又約我出去,要一直去到蘭德克②呢,可是我當時就告訴他們我不去了,我總得同你們再出去散一次步呀,唉,在這裡真是找不出半點空閒工夫……」

  ①羅爾斯羅伊斯,英國主要汽車公司羅爾斯羅伊斯有限公司生產的名牌小轎車。
  ②蘭德克,奧地利萊茵河上游的旅遊勝地。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁