學達書庫 > 茨威格 > 變形的陶醉 | 上頁 下頁
十五


  當滿臉倦容的丈夫已經在睡榻上小寐時,凡·博倫太太打開了放在他們住的這套房間的前廳裡像雅典神殿中的女像柱一樣高高聳立的兩個衣箱,開始對裡面的衣物一一過目。在巴黎的十四天裡,她沒把時間完全花在博物館裡,而是在時裝店度過了不少時光。掛在衣箱裡的那麼多衣服中,中國縐紗、絲綢、高級亞麻織品發出窸窸窣窣的聲音,她把十多件女襯衣和西服一件件、一套套地取了出來,又一一放了回去,斟酌著、考慮著、盤算著,這是一次絞盡腦汁、然而說到底也是挺有意思的挖潛。她的手指在閃閃發光的黑色衣服、在細柔輕盈和富麗莊重的高級衣裙、料子之間翻來覆去地挑選了許久,才決定應該拿哪幾件給小外甥女穿。

  最後,圈手椅上堆起了一大摞色彩斑斕、花團錦簇、柔如輕紗的各式衣裙,以及各色各樣的絲襪和內衣。她一隻手就把這一大堆東西輕輕托起,然後抱到克麗絲蒂娜屋裡去。但是,當姨媽捧著這些使人喜出望外的禮物來到外甥女房門前,輕輕擰開門柄時,她第一個印象卻是:屋裡沒人。窗子大開著,窗外景色展現在眼前,幾把安樂椅都空著,書桌旁也不見人。她正要把衣物放在一張安樂椅上,這才發現,原來克麗絲蒂娜躺在沙發上睡著了。她不會喝酒,席間為了掩飾窘態過急地幹了幾杯,姨爹又好心地逗她,不斷給她續上,於是她飯後便感到頭重腳輕,昏昏沉沉。她本來只想在沙發上坐一坐,整理一下紛亂的思緒,把一切理出個頭緒來,但剛一坐下,睡神就在不知不覺中輕輕地把她的頭按倒在坐墊上去了。

  熟睡的人那種對自己懵然無知、可憐巴巴、只好任人擺佈的神態,在醒著的人看來,不是惹人憐愛,就是顯得有些滑稽可笑。當姨媽踮起腳尖走近克麗絲蒂娜身邊時,她的憐愛之心不禁油然而生。這個受了驚的孩子,在睡夢中把兩臂搭在胸前,好像在保護自己。這一十分平常的姿態令人感動,而那驚嚇得半張開的嘴,同樣稚氣得惹人疼愛;眉毛也由於驚心動魄的夢魔而向上揚起。唉,姨媽這時突然像領悟了什麼一樣,心想,都已經睡著了,可憐的孩子,連睡夢裡也還在擔驚受怕呢!再一看,她的嘴唇有多蒼白啊,牙齦竟也毫無血色,這張實際上還很年輕的、充滿稚氣的熟睡的臉,竟同長年累月不見陽光、臥病在床的人一樣蒼白。

  可能是營養不良,加上不得不過早掙錢糊口而疲於奔命,她是太勞累,簡直精疲力竭了,可人還不滿二十八歲呀。可憐見兒的!注視著在天真無邪的酣睡中洩露了真情的外甥女,一種類似羞恥的感情不禁在這個和善的女人心頭驀地升起。我們兩個真是做得太不光彩了:她這樣勞苦,這樣貧窮,被生活折磨成這副樣子,我們早就該幫助她們一下了。看看吧,自己在海外做了成百件慈善事業,施捨茶點啦,聖誕賑濟啦,東西都不知給了誰,而自己的親姐姐、親骨肉,這些年反倒給忘了!其實,不是只消一兩百美金就能收到起死回生的效果嗎?

  當然囉,她們也應該寄封信來提醒一下才是——唉,這種死不認窮的骨氣,這種至死不求人的心理是多麼愚蠢!幸虧事情還能補救一下,至少現在自己還能出一臂之力,給這個柔弱、文靜的孩子一點點生活的樂趣。她不知怎麼的,這時老是不由自主地不斷懷著新的激情一再注視這張帶著奇異的夢幻神態的面孔——這是她自己的畫像嗎?它從童年的回憶中浮現出來了,她突然想起那張鑲在金邊相框裡掛在自己兒時床頭的母親早年的相片,這神態是不是更像她一些?或者是自己從前在外國寄宿學校時那孤獨淒清的情景此時又從記憶中復蘇了?不管是出於哪種原因,這個已經不年輕的女人這時心中充滿了柔情。她輕輕地、溫柔地撫摩著沉沉酣睡的姑娘那金黃的頭髮。

  這一下克麗絲蒂娜湯然驚醒了,長時間侍奉母親使她養成了一種習慣:哪怕最輕微的響動也能立刻使她驚醒。「唉呀,是不是已經很晚了啊?」她內疚地、結結巴巴地說,所有的雇員身上那無法驅走的、惟恐遲到的懼怕心理,多年來一直伴她入眠,又總是在第一聲鬧鈴響起時一驚而起。每天睜開眼後的第一瞥總是投向鬧鐘:「我會不會遲到?」每天的第一個感覺總歸是懼怕,總歸是害怕因為睡過了時間而失職。

  「哎呀,我的孩子,瞧你嚇得那個樣子,快別那樣!」姨媽安慰她說。「到了這兒就有雙倍的時間,時間多得你簡直不知道該怎麼打發呢。要是你還感覺乏,只管再躺一陣——我可不是來打擾你的,一點沒有那個意思,我只是拿幾件衣裳來給你瞧瞧,也許這裡面有你喜歡在這兒山裡穿的吧。我從巴黎帶來的東西太多了,對我來說它們只是壓箱子,沒意思,所以我想,最好還是你幫我穿一兩件吧。」

  克麗絲蒂娜臉紅了,感到渾身發燒。姨媽他們果真一下子就看出來了,他們果然第一眼就覺察到她的寒酸相會給他們丟臉——他們兩個,姨爹和姨媽,肯定已經在為她感到寒磣了。可是姨媽又是多麼親切、溫存地來幫助她啊,她不是在儘量掩飾自己是在施捨,儘量不傷害她的自尊心嗎?

  「我怎麼可以穿你的衣裳呢,姨媽?」她結結巴巴地說,「這些衣裳我穿起來恐怕太華貴了吧?」

  「胡說!你穿上肯定比我更合適,安東尼早就嘟嘟囔囔嫌我穿的衣服同年齡太不相稱了。他恨不得我穿得跟他在哈恩丹①的姑奶奶們那樣:又厚又重的黑綢禮服把人遮得嚴嚴實實一直到皺領②以上,並且按新教的規矩把衣領扣得緊緊的,頭上還得戴上過漿的白色女式小帽。要是你穿上這一堆東西,他會覺得比我穿要好上一千倍。好了,來看看吧,說說你今晚最喜歡穿哪一件?」

  ①哈恩丹,荷蘭貝爾根地方的小城。
  ②皺領,十六、十七世紀歐洲許多人常戴的一種寬而硬的輪狀皺領。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁