學達書庫 > 茨威格 > 變形的陶醉 | 上頁 下頁
十四


  04

  「不,不。」直到現在還是心神惶亂的克麗絲蒂娜結結巴巴地說。——你看,都這時候了,大廳裡人還是多得要命,瞧那邊那個乎持長柄眼鏡、穿一身黑色衣服的老太婆看著她時那副表情!也許她正在瞅自己這雙粗笨可笑的鞋吧。

  「那麼就走吧,孩子。」姨媽一面說著,一面就把手臂伸到她的胳膊底下去挽她,她萬萬沒有料到,這個動作竟幫了被嚇得左右不是的克麗絲蒂娜天大的忙!因為,這樣一來克麗絲蒂娜便大樹底下好乘涼,得到一塊遮羞布、半個藏身所了。至少姨媽用她的身子、她的服飾、她的儀態,為她在一個側面作了屏障,虧得有姨媽陪伴,慌了神的她才能比較像樣地穿過飯廳走到桌邊,在那裡,那位神情冷漠的姨爹已經不動聲色地在等著,待她們來到跟前,他那寬大,肌肉鬆弛的臉上堆起一抹和善的笑意,站起身來,一雙眼圈發紅然而卻異常明亮(像荷蘭人常有的亮眼睛)的眼睛親切地看看外甥女,把一隻粗大、飽經風霜的手伸給她,他所以高興,主要是因為現在不必在擺好了餐具的桌旁再等下去了。原籍荷蘭的他,很講究吃,尤其喜歡吃得多,吃得舒服。

  他討厭別人打擾他進餐,從昨天起私下就擔心來人會是個難對付的、愛虛榮、好打扮、說話不看場合的輕桃魯莽的女孩子,她會喋喋不休,問長問短,攪得你吃不成一頓安生飯。現在看到外甥女這樣靦腆、俊俏、蒼白嬌嫩而行為拘謹,他心裡舒坦了。他一眼便看出,同她是容易相處的。於是,他和藹地看著她,興高采烈地為她鼓勁:「唔,這會兒你第一件事是必須吃飯,然後我們再說話。」他對這個瘦削的、怯生生的女孩子印象不壞,她簡直連頭也不敢抬,同那邊那些瘋丫頭可不一樣。

  他討厭透了那幫小姑娘,因為不論她們到那裡,吵得人心煩的唱機總是緊隨其後,她們總那樣放肆、那樣旁若無人地在房間裡走路,而在他的荷蘭老家可沒有一個女人是這樣,雖然彎腰時有點氣喘,他仍親手為她斟酒,並招呼侍者可以上菜了。

  啊呀,穿著袖口上了漿的襯衫、臉上帶著同樣僵硬而冷漠的表情的侍者,怎麼一下子竟擺上來這麼多山珍海味呀?這些她從來沒有見過的餐前小吃、冰凍橄欖、五顏六色的涼拌菜、泛著銀光的魚、大盤大盤堆得高高的薊菜、厚厚的奶油、細嫩的鵝肝醬和粉紅的大馬哈魚片——這些都是珍饈佳餚,吃起來鮮嫩可口,又不難消化。可是,放在面前的十幾樣刀、叉、匙、盤、碟,究竟該先用哪一件來夾取這些從未嘗過的東西呢?用小勺還是用圓勺?是用這把小巧玲瓏的刀還是用那把寬刃刀?怎麼下刀切東西,才不至於在這個花錢雇來的督察員——侍者,以及這批老練的鄰座面前暴露自己是有生以來第一次在這樣高級的飯店吃飯呢?怎樣避免笨手笨腳出洋相?為了贏得時間,克麗絲蒂娜磨磨蹭蹭地慢吞吞地打開餐巾,一面從低垂的眼皮下偷偷斜睨姨媽的手,以便依樣畫葫蘆地學著來。

  可是與此同時她卻也不得不一一回答姨爹關切的詢問,尤其是他操一口艱澀難懂的荷蘭式德語,再加上中間夾雜著大量英語詞,她得十分在意地聽才行。在這場對付兩面夾攻的戰鬥中,她必須鼓足最大的勇氣,努力奮戰,但同時她那自卑心理又仿佛聽到自己背後的竊竊私語聲,感到了人們譏誚的或憐憫的目光。她提心吊膽,生怕在姨爹、姨媽、侍者和大廳裡四座眼前洩露出自己的寒微和土氣,在戰戰兢兢、極度緊張的心情中竭力裝作若無其事,甚至還要談笑風生,這種恐懼和緊張使她這半小時如坐針氈、度日如年。就這樣一直奮力堅持到了吃水果,這時姨媽終於發現了她的窘態,感到迷惑不解:「孩子,你太累了,我看得出的。

  不過也不奇怪,坐歐洲這樣糟糕的火車走了一整夜啊!唔,不要不好意思,到你屋裡安安穩穩睡上一個鐘頭,然後我們出去走走。喏,別擔心,什麼事也誤不了,安東尼飯後也總是要休息一陣子的。」於是她站起身,挽起了她的臂膀。「走吧,現在就上樓去睡吧,睡一覺你就有精神了,我們就可以出去好好散一會兒步了。」克麗絲蒂娜感激地深深喘了一口氣。現在可以關上房門,在屋裡躲一個小時了,這意味著贏得了一小時啊。

  「怎麼樣,你喜歡她嗎?」剛一走進自己房間,夫人就問她的安東尼,這時他已經在解開上衣和背心扣子,準備午睡了。

  「很可愛,」胖子打著呵欠回答道,「一張可愛的維也納型的臉……唉,把枕頭遞給我。……確實非常可愛、非常文靜。只是——I think so at least①——我覺得她的穿著差了點……唔……我說不出來……我們那裡已經壓根兒沒有人穿這種衣服了……我覺得,你如果想在這兒把她介紹給金斯雷家和別人,說她是我們的外甥女,那她總得再穿得體面些吧……你是不是可以從你的衣服裡找幾件出來幫幫她的忙呢?」

  ①英語:至少我是這麼想。

  「你瞧這是什麼:我早把鑰匙拿出來了。」

  凡·博倫太太微笑了,「剛才我見她穿著那身難看的衣裳那樣費勁地走進賓館大門,簡直嚇了一跳……真叫人夠難為情的。你還沒看見那件大衣呢,黃得跟散黃的雞蛋似的,真是難得見著的寶貝玩意兒,可以送到一家出售印第安人奇裝異服的店裡去陳列了……可憐的孩子,她自己一點不知道自己的裝束簡直跟已西的印第安人差不多。

  可是我的老天,她又怎麼會知道這個呢……他們在奧地利,全都給那該死的戰爭折騰得一塌糊塗,你不也聽她說了嗎,她還從來沒有去過離維也納幾裡以外的地方,還從來沒有見過世面啊,Poor thing①,看得出來她在這裡感到很不自在,連走路都不敢邁大步……不過你放心吧,交給我好了,我會把她打扮得像模像樣的。我帶的東西夠多的,缺什麼我還可以到這兒的英國百貨店去買,不會有人看出什麼破綻來,可憐的孩子,為什麼不能讓她美美地、痛痛快快地過上這麼幾天舒服日子呢?」

  ①英語:可憐見兒的。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁