學達書庫 > 車爾尼雪夫斯基 > 怎麼辦? | 上頁 下頁
一一八


  田間泛著金光,原野上開遍了鮮花,原野四周的灌木叢中百花爭奇鬥豔,高聳在灌木叢後面的森林鬱鬱蔥蔥,沙沙作響,並且也點綴著五彩繽紛的花朵。田間、草地、灌木叢和森林中佈滿的野花散發著芳香。鳥兒在枝頭飛來飛去,幾千種鳥兒啼囀的聲音連同香氣一齊從枝椏中飄灑出來。在田間、草地、灌木和森林背後,又可以看見同樣泛著金光的田畝、佈滿著野花的草地和灌木叢,一直到那被陽光照耀下的森林覆蓋著的遠山為止。山頂上處處是淺色的、銀色的、金色的、紫色的和透明的雲朵,雲朵的變幻不定的顏色微微襯托出了地平線上的晴朗的碧空。太陽升上來了,大自然充滿歡樂,也使人們歡樂不已,大自然把光和熱、芳香和歌聲、愛和幸福傾注到了人們的胸膛之中,同時人們也從胸膛中唱出歡樂與幸福之歌。愛與善之歌:「哦,大地,太陽,幸福,歡欣!哦,愛啊,愛啊,燦爛如金,你仿佛朝雲,漂浮山頂!」①

  --------------
  ①歌德:《五月之歌》。見上頁注。下面是這節詩的原文。

  O Erd』!O Sonne!

  O Gluck!O Lust!

  O Leb』,O Liebe,

  So goldenschon,

  Wie Morgenolken

  Anf jenen Hoh』n!

  「現在你認識我了吧?你認識我的美色了吧?可是你還不認識,你們當中誰也不認識我的全部的美色。你看看過去、現在和未來。你聽一聽,看一看吧:

  Wohl perlet im Glase der purpurne Wein,

  Wohl glanzen die Augen der Gaste…①

  --------------
  ①紫紅色的美酒在杯中蕩漾,

  賓客的眼睛閃閃發光……(引自席勒的《四個時代》)

  在山腳下,森林的邊緣,在兩旁長著開花的灌木叢和茂密的高樹的林陰路之間,聳立著一座宮殿。

  「我們上那兒去。」

  她們走著,在空中飛著。

  一個豪華的宴會。酒在杯中冒泡,參加宴會的人眼睛閃亮。喧嘩和喧嘩聲中低低的耳語,笑聲,背地裡握手言歡,有時還在偷偷地靜悄悄地接吻。「詩歌!詩歌!沒有詩歌總是不能盡興!」一位詩人站了起來。他的腦門和思想被靈感照得發出亮光。大自然對他揭示了自己的奧秘,歷史對他闡明了自己的意義,幾千年來的生活猶如一幅幅的圖畫,在他的詩歌裡飛掠而過。

  (一)

  詩人吟哦起來,於是出現了一幅圖畫。

  遊牧人的帳篷。在帳篷周圍有綿羊、馬匹和駱駝在放牧著。遠處是橄欖樹和無花果樹林子。在西北地平線的盡頭聳立著有兩重高山峻嶺。山頂覆蓋著積雪,山坡上長滿雪松。這裡的牧人比雪松長得還要俊秀挺拔,他們的妻子比棕櫚更勻稱苗條,他們在悠閒安逸中過著無憂無慮的生活。他們只做一件事,那就是戀愛,他們的生活日復一日地都消磨在愛撫和情歌之中。

  「不,」光明美人說道,「這裡說的不是我。當時婦女是奴隸;而我尚未出世。沒有平等的地方也就沒有我。那個女皇叫阿斯塔耳忒①。她來了。」

  --------------
  ①阿斯塔耳忒,古代敘利亞的愛神兼豐收女神。

  一個盛裝的女人。她的手上和腳上戴著沉甸甸的金鐲子,脖子上掛著鑲有珍珠和珊瑚的沉甸甸的金項鍊。她的頭髮塗了秀髮油,滿臉的淫蕩相和奴才相,一雙眼睛顯得淫蕩而呆滯。

  「要服從你的主人,在他戰事間歇之時供他消閒解悶。你應該愛他,因為他買下了你,如果你不愛他,他會殺死你。」她對面前的一個倒在塵土中的婦女說。

  「你看見了吧,這不是我。」美人說。

  (二)

  詩人又吟誦出一連串充滿靈感的詩句。出現了一幅新的圖畫。

  一座城市,遠處,往北和往東是山,東南兩面的遠處和靠近城西的地方是海。一座奇妙的城市。城裡的房屋不太高,外觀也不豪華,然而卻有多少美妙的神殿!特別是在那個山丘上:一道階梯穿過一座座的奇麗壯觀的大門通往那裡,整個山丘全是神殿和公共建築物,其中的任何一座都足以給當今最雄偉的京都增色生輝。幾千尊雕像坐落在神殿中,分佈在城內四處。博物館中若能安放上其中的一座,它就會在全世界成為首屈一指的了。聚集在廣場和街道上的人們長得多麼漂亮啊:這些少男、少女和少婦當中的每一個,都可以作為雕像的模特。他們精力充沛,朝氣蓬勃,活潑愉快,他們的生活無限光明,無比美好。這些房屋外觀雖然並不豪華,內部卻處處高雅不凡,說明主人很會享受:每一件家具和器皿都可以供人賞玩。這些人全是那麼漂亮,那麼懂得美,他們為了愛而活著,為了效力於「美」而活著。例如,一個放逐者回到了推翻掉他的政權的城市,大家知道他回來是為了恢復他的統治。為什麼沒有一個人起來反對他呢?原來有個美女跟他一起坐在馬車上,把他指給人們看,請求人們接受他,還對人們說她要庇護他。這美女甚至在美女如雲的全城中間也顯得驚人的美麗,人們拜倒在她的美色面前,把統治他們自身的權力交還她所愛的庇西特拉圖①。再說法院吧,法官是些陰沉嚴峻的老頭子,人們可以受誘惑,他們卻不知什麼叫誘惑。阿雷烏泊果斯②是以嚴酷無情和鐵面無私而聞名的,神仙和神女們都來找他裁決自己的案件。一個被公認為犯有彌天大罪的女人要來受審,她這個危害了雅典的罪犯應該處死,這是每個法官心裡所作出的裁決。但被告阿斯帕霞③一來到他們面前,他們竟拜倒在她的腳下,說道:「你不能受審判,你太漂亮了!」這不是一個美的樂土嗎?這不是一個愛的樂土嗎?

  --------------
  ①庇西特拉圖(約紀元前六〇〇—五二七),雅典僭主,曾兩度被流放。

  ②阿雷烏泊果斯,古代雅典的最高法院。

  ③阿斯帕霞以聰明、貌美著稱的希臘女子,有人認為她對伯羅奔尼撒戰爭(公元前五世紀)失敗負有罪責,這次戰爭使雅典從此走下坡路。

  「不,」光明美人說,「當時我尚未出世。他們崇拜婦女,卻不承認她跟自己是平等的人。他們只不過把她當作享樂的工具供奉起來罷了,他們並未承認她有著人的尊嚴,凡是不把婦女作為人來尊重的地方,就不會有我。那位女皇叫阿佛洛狄忒①。她來了。」

  --------------
  ①阿佛洛狄忒,希臘的愛與美之神,即羅馬神話中的維納斯。

  這位女皇身上沒有任何裝飾品,她長得那麼漂亮,她的傾慕者們不願意她穿衣服,她美妙絕倫的體形不應該被遮蓋住,以致於他們那一雙雙豔羨的眼睛無法一飽眼福。

  她對那個跟她自己差不多漂亮的、把神香扔在她祭壇上的女人說了什麼話呢?

  「做男人享樂的工具吧。他是你的主人。你活著不是為你自己,而是為他。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁