學達書庫 > 車爾尼雪夫斯基 > 怎麼辦? | 上頁 下頁 |
七 |
|
「這才是啊,你還得跟他多說說話。」 「好,明天我跟他談談。」 「這才是,你也該明白事理了。你得敬畏上帝,心疼娘,不害臊的丫頭!」 過了十來分鐘。 「韋羅奇卡,你別生我的氣。我是因為疼你才罵你,盼你好。你不知道,孩子對於娘來說有多親,你在娘胎裡九個月呀,韋羅奇卡,你得知恩報恩,聽娘的話,有一天你會明白是為你好,照我教的做,管保他明天向你求婚!」 「媽,您錯了。他根本不想求婚。媽!他們說的什麼話呀!」 「我知道。要不是說結婚,就是說誰都明白的那種事唄①,他們竟敢到太歲頭上動土,咱們可不是那種好欺負的。我非煞煞他的威風不可。我把他裝在麻袋裡運到教堂去,拽住他腦門子兩邊的頭髮,繞著念經台轉圈兒,他還能樂得起來嗎?好,沒什麼更多的可說了,我已經說得不少了。姑娘家本不該知道這些,這是為娘管的事。姑娘家什麼都不明白,就該聽老人的。那麼,你會聽我的話跟他談談嗎?」 ---------- ①指姘居。 「是的,我會跟他談的。」 「巴威爾·康斯坦丁內奇,你怎麼像個木頭疙瘩光坐著?你這個當爹的也說說,叫她聽娘的話,說娘是不會教她學壞的。」 「瑪麗婭·阿列克謝夫娜,你是個聰明女人,不過這事很危險,你未免有點操之過急了!」 「傻瓜!你說話真不知深淺,還當著韋羅奇卡的面!我悔不該驚動你!常言說得好:糞不攪不臭!哎,瞧你滿嘴放屁。你別空發議論了,就說說,做女兒的該不該聽娘的話?」 「當然該聽,這還用說,瑪麗婭·阿列克謝夫娜!」 「好,你這當爹的,也囑咐幾句吧。」 「韋羅奇卡,你事事都要聽娘的。你娘是個聰明女人,有經驗的女人。她不會教你學壞的。我作為爹這樣囑咐你。」 馬車在大門口停下了。 「得了,媽。我跟您說了,我會跟他談的。我很累了,需要休息。」 「躺下睡覺吧。不再打擾你。這樣明天你才有精神,好好睡個大覺。」 他們上樓梯的時候,瑪麗婭·阿列克謝夫娜果然一直沉默著。她耐了多大的性子,才強忍著不說話。當韋羅奇卡說不想喝茶,徑直向自己的房間走去時,瑪麗婭·阿列克謝夫娜又是耐了很大的性子,勉強地用溫柔的聲調說: 「韋羅奇卡,到我這兒來!」女兒走了過去。「我要在今晚你睡覺前為你祝福,韋羅奇卡。低下頭來!」女兒低下了頭。「上帝將為你祝福,韋羅奇卡,就像我現在為你祝福一樣。」 她為女兒祝福了三遍,然後讓她親吻自己的手。 「不,媽。我早就跟您說過不再吻您的手了。現在讓我走吧。我真覺得頭暈。」 呵,瑪麗婭·阿列克謝夫娜的兩眼又冒火了。但她克制住自己,溫和地說: 「去吧,休息吧。」 韋羅奇卡剛一脫下衣服就收拾起來——不過這花了許多時間,因為她一直在想心事:她脫掉手鐲,久久地坐著,手裡還捏著它,她摘下耳環,又想得出了神。過了半天,她才想起來,她已經疲勞不堪了,當她吃力地走到自己的房間時,她連在鏡子跟前站都站不住了,她已精疲力竭,癱倒在椅子上。她想起她必須趕快脫衣睡覺,可韋羅奇卡剛上床躺下,瑪麗婭·阿列克謝夫娜就走了進來,她端著一個盤子,盤子上擺著父親的大茶杯和一大堆麵包於。 「吃吧!韋羅奇卡!隨便吃!我親自給你端過來的,你瞧,媽總是惦記著你!我坐在那兒,心裡就想:韋羅奇卡怎麼不喝茶就躺下睡覺啦?我自己一邊喝茶,一邊也想著,瞧,這不就端來了。吃吧,我的好閨女!」 韋羅奇卡覺得母親的聲音很奇怪,確實是又溫柔又慈祥,這是從未有過的。她詫異地看了看母親。瑪麗婭·阿列克謝夫娜兩頰排紅,目光有點飄忽不定。 「喝吧,我坐在這兒看著你。喝完了,我再給你端一杯來。」 茶裡倒上了一半濃濃的、香香的奶油,很引人食欲。韋羅奇卡用臂肘撐著欠起身子,喝了起來。她想:「新沏的濃茶,多加白糖和奶油真是好吃極了;淡茶加一小塊糖,味道可就完全不一樣了,喝起來叫人噁心。等我自己有了錢,我就喝今天這樣的茶。」 「謝謝您,媽。」 「先別睡,我再去端一杯來。」她回來又端著一杯同樣美味可口的茶。「吃吧,我再坐坐。」 她沉默了片刻,突然用一種有點特別的方式說起話來。她忽而說得極快,忽而拖長聲音說得很慢。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |