學達書庫 > 川端康成 > 少女的港灣 | 上頁 下頁


  那牛的乳房真是大得驚人——它那桃紅色的大口袋鬆弛地耷拉在腹部上……

  「一看見那乳房,我總是想起母親呐。」洋子平靜地說道,她的聲音分明已經潮潤了。

  「乍一看,那模樣怪難看的,可裡面裝滿了溫暖的乳汁。我想那便是母性的象徵吧。」

  三千子默默地點點頭,對洋子的深刻想法感佩萬分。她又一次看了看那碩大的乳房。

  但她卻沒有留意到掠過洋子臉上的那一道哀愁,只是說道:

  「我也想試著擠擠奶呐。」

  「那可不是件容易的事喲。在牧場上,如果能幹擠奶的活兒,那就已經能夠獨當一面了。得花三年到四年的時間來學習。擠奶時,如果使出的手勁和牛犢吃奶的感覺不一樣,那母牛的奶計就流不出來了。」

  正在這時,兩隻牛犢從母牛的背後鑽了出來。

  「啊,真可愛,就像小鹿一樣。」

  三千子跑過去撫摸著牛犢的脊背。那牛背是那麼光滑而溫暖。

  「這,就是姐姐的牛犢嗎?已經取名字了吧?」

  「還沒取名字呐。我們倆一起給它們取個名字,當它們的父母吧。」

  這一切也是那麼妙趣橫生,以致於三千子的面頰已經熠熠生輝。

  她們把雙腿伸展在草地上,你一言我一語地開始了取名字的遊戲。

  「叫『阿雨』,怎麼樣?」

  「『阿雨』?!討厭,我討厭雨。」

  「要知道我是在關於雨的會話中受到了瑪弗麗小姐的羞辱,爾後又多虧了雨,我才有幸第一次讓姐姐你送我回家的……」

  「不過,取名叫『阿雨』挺彆扭的。說起帶『阿』的名字嘛,……阿麗莎怎麼樣?安德烈·紀德①的小說《窄門》中的阿麗莎。」

  --------
  ①紀德(1869—1951)法國著名小說家,1947年諾貝爾文學獎獲得者。《窄門》是其主要作品之一。

  「可聽起來就像是『啊,你傻』,取人的名字也可以嗎?那麼,如果是男孩,就叫保爾,女孩嘛,就叫維吉尼。」

  「喂,你讀過《保爾與維吉尼》①吧?」

  --------

  ①《保爾與維吉尼》系法國作家聖皮埃爾(1737—1814)的代表作。

  「唔,哥哥的岩波文庫等等,我全都讀呐。」

  三千子羅列了一大通書籍的名字。

  「啊,太高興了。不過,三千子能讀懂嗎?我也最喜歡那些美麗的故事了。那就從帶刀的名字說起吧。下次見面時再說帶亻①的名字……喂,那個可憐的阿刺克涅怎麼樣?或許三千子也知道她的故事吧?」

  --------

  ①刀和亻是日語假名表中最初的兩個。

  洋子用手拔著野草,眼睛裡閃爍著遙遠的光芒說道:

  「在很久很久以前,希臘島上有一個美麗的少女阿剌克涅,專以織布為生。她織出的絲綢是那麼漂亮精緻,以致於她自己都被迷住了。她心高氣傲,自言自語地說道,我肯定比彌涅耳瓦女神的技藝還要高出一籌吧。誰知這句話激怒了彌涅耳瓦女神。於是決定在阿刺克涅和女神之間進行一場織布比賽。」

  「裁判由朱比特大神擔任,並且約定:輸家將不得再在這個世上織布。」

  「不久比賽的日子到來了。阿刺克涅在往常的那片樹蔭下拚命織布,而彌涅耳瓦則在雲層之中使勁地織布。朱比特大神坐在藍天中央的金椅上關注著比賽的結果。」

  「阿刺克涅終於恍然大悟:自己根本無法與彌涅耳瓦那神奇的技藝媲美,於是啜泣不止。女神看見阿刺克涅那顆傲慢的心已經醒悟,便高興地說道:

  『儘管在朱比特面前立下的誓言不可更改,但可以把你變成不是人的模樣,准許你從今以後一直織布。』」

  「她一用手接觸到阿刺克涅的身體,阿刺克涅便頃刻間變成了一隻美麗的蜘蛛,又開始在往常的那片樹蔭下織起了美麗的絲線。」

  「這該是一個美妙的故事吧。」

  三千子聽得如癡如醉,點點頭說道:

  「哎,我覺得阿刺克涅這名字好。」

  「是嗎?那就把三千子的牛犢取名為阿刺克涅吧。可我的牛犢呢?」

  「就取下一次的那個故事的名字吧。」

  兩個人把臉伏在青草上開心地笑了起來。

  三千子感到愜意無比,仿佛如果這樣的日子延續下去的話,自己也能長出一雙翅膀,變成一個天使似的。

  她張開了雙臂,就像是在擁抱五月的天空一樣。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁