學達書庫 > 西蒙·波娃 > 名士風流 | 上頁 下頁
一七八


  「對。」亨利答道。突然間,他感到撒謊這一念頭本身就是對他的侮辱。不管怎樣,既然他自己都承認是事實,那別人用不著裝扮出挑剔的面孔。只要是于他有益的事情,于人也是有益的。他帶著幾分挑釁的口氣繼續說道:「我作了一次偽證,為的是搭救若賽特,她曾經跟一個德國人睡過覺。您過去常常責備我搞道德主義。您瞧,我有所進步吧。」

  「那麼,那個梅爾西埃確實是個密探!」迪布勒伊問道。

  「確實。他完全應該槍斃。」亨利說道,然後看了看迪布勒伊:「您覺得我幹了一件混帳事吧?可我不願意若賽特的一生就此完蛋。要是她開了煤氣去死,我決不寬恕自己。至於地球上少一個還是多一個梅爾西埃,我承認這不會妨礙我睡覺。」

  迪布勒伊吞吞吐吐地說道:「少一個總比多一個好。」

  「當然。」亨利說,「可我肯定若賽特准會尋短見,我能見死不救,讓她去死嗎?」他口氣激烈地問道。

  「不能。」迪布勒伊說道,他顯然束手無策。「您肯定經歷了一個十分艱難的時刻!」

  「我當時幾乎立即就拿定了主意。」亨利說道,緊接著一聳肩膀:「我並不是說為自己所做的感到自豪。」

  「您知道這件事證明了什麼?」迪布勒伊突然活躍地問道,「這說明個人的所謂道德並不存在。這又是我們曾經深信不疑而實際上毫無意義的一種東西。」

  「您這麼認為?」亨利問道。他顯然不喜歡迪布勒伊今天給他的這種安慰。「我無路可走,這是事實。」亨利繼續說道,「當時,我別無選擇。但是,若當初跟若賽特沒有那段風流事,就不會出這種事了,我想在這一點上我確實有錯。」

  「啊!誰也不可能排斥自己的一切。」迪布勒伊似乎不耐煩地說道,「苦行僧的生活,若是自己主動找的,那很好。可是要做到這一點,別的方面非得有實際的滿足才行。如今這個世界,這種滿足並不多。我要對您說,如果當初您沒有和若賽特睡覺,您會感到後悔,從而促使您幹出其他的蠢事來。」

  「這很可能。」亨利說道。

  「在一個曲線空間,不可能求出直線。」迪布勒伊說道,「在一個不良的社會中,不可能過真正正派的生活。人總是受夾,不是這一頭,就是那一頭。這又是我們必須丟掉的一種幻想。」他下結論道,「個人的靈魂決不可能得到拯救。」

  亨利並不信服地看了看迪布勒伊:「那留給我們的還有什麼東西。」

  「沒有什麼了不得的東西了,我覺得。」迪布勒伊答道。

  出現了一陣沉默。對這種普遍的寬容之心,亨利並不感到滿足。「我想知道,若處在我的位置,您會怎麼做?」他問道。

  「我無法告訴您,既然我並沒有處在您的位置上。」迪布勒伊回答道。「您應該詳詳細細全都跟我說說。」他又添了一句。

  「我這就全都告訴您。」亨利說道。

  第十章

  飛機從甘德直飛巴黎,提前兩小時抵達。我把行李寄存在殘老軍人院站,上了公共汽車。天剛亮,灰濛濛一片,街上空空蕩蕩,家人以為我還在遙遠的雲端,可我已經悄悄到達。真有點兒冒失的滋味。大門還關閉著,門前有個男人在清掃人行道,垃圾桶也還沒有來得及倒掉。佈景還未搭好,演員尚未化妝,我就提前到場了。回到自己的生活天地,當然談不上私闖民宅,但是為了不驚醒納迪娜,我輕輕地打開房門,又悄悄地把它關上,形跡鬼鬼祟祟,我不禁隱隱約約地產生了一種做壞事與闖禍的感覺。羅貝爾的工作室裡闃無聲息,我轉動了彩陶門把兒。他幾乎立即抬起頭來,笑微微地推開座椅,用胳膊把我摟住:

  「我可愛的小動物!你就這麼孤零零地一人回來了!我正要去接你呢。」

  「飛機提前了兩個小時。」我說道,親了親他那沒有刮淨的面頰。他穿著浴衣,頭髮蓬亂,兩隻眼睛熬得腫腫的。「您又整整工作了一夜?這很傷身子。」

  「我想趕在你回家前把事情做完。你一路順利嗎?你不累嗎?」

  「我路上一直在睡覺。您怎麼樣?一旦沒有人看著您,您可一點兒都不乖。」

  我們快活地說了一陣,可羅貝爾一進了浴室,我就又感覺到了那種令我窒息的死寂,就像剛才透過微啟的門縫,看見他垂著腦袋正在奮筆疾書的樣子,距離我是那麼遙遠。我雖然不在場,可這間工作室是多麼充實!空氣彌漫著煙味和工作的氣息。一個萬能的頭腦把過去、未來和整個世界隨意召喚到這裡。一切都存在,沒有任何空缺。一塊擱板上,我的一張照片在微笑,這是一張已經發舊但卻永遠不見老的照片。它仍舊處在自己的位置上。可是為了給我在那滿得不能再滿的白晝裡騰出位置,羅貝爾不得不熬夜工作。因為我回來得太早,他有件事情還沒有處理完。我站起身來。在出門與歸家的日子,人們總是有一些新的發現,但它們並不比每日的實際生活更為真實,這我知道。可是,知道了又有何用,縱然發現了種種圈套,還不照樣愚蠢地陷進去。問題正在這裡,要擺脫陷阱,光憑自己這麼說說實在不夠。我始終難以自拔。我的臥室是多麼空蕩!當我漫無目的地在窗臺與沙發間徘徊時,它仍然這般空空蕩蕩。桌上擺著信函。不少人問我診所何時開門。波爾已經出院,她請我去看看她。我發現她字跡不像以前那麼稚氣十足了,拼寫錯誤也不犯了。馬德呂斯來了一封短信,請我放心,說波爾已經康復。我上前親了親納迪娜,她客客氣氣地對我的歸來表示歡迎,她有許許多多的事情要對我訴說,我答應她晚上一定好好聽她細敘。羅貝爾、納迪娜、朋友、工作,雖然全都有了,可我卻仍然一動不動地呆立在客廳,驚愕不已地自問:「我在這兒到底幹什麼?」

  「你在等著我?」羅貝爾問道,「我已經準備好了。」

  我很高興離開這套住房,在街頭漫步。街上不擁擠也不空蕩。我們走過沿河馬路,經過戈布蘭花毯廠,到了意大利廣場,一路上停停走走,在露天咖啡座上喝了咖啡,最後在蒙蘇裡公園餐廳用了午餐。

  羅貝爾已經有所感覺,感到我沒有多少興致說話,可他卻有數不清的事情對我訴說,於是一路上盡是他在講話。他比我走以前快活多了,並不是覺得國際形勢很好,而是他對自己的生活重又產生了樂趣。與亨利重歸於好,這對他來說舉足輕重。他的那部書引起了巨大反響,出乎眾人意料。他又開始撰寫另一部書。政治活動仍然無法開展,可他絕對不願放棄思考,他甚至有一種感覺,仿佛自己對問題剛剛看出了一點眉目。我洗耳恭聽。他是那麼富有活力,那般不可抗拒,我竟然接受了他經常跟我談起的那個過去。那就是我的過去,除了他跟我談論的過去和向我展現的未來之外,我並不擁有別的過去,也不擁有另一個未來。我很快就可見到亨利,同樣會感到幸福。羅貝爾收到的有關他著作的來信,我也很快可跟他一塊兒細讀,會跟他一樣感到歡樂,受到感觸。我也將很快和他共享快樂,高高興興地出發去意大利。

  「跑了那麼多地方,現在又要出門去旅行,你不感到厭煩吧?」他問我道。

  「一點兒也不厭煩,我一點兒也不樂意留在巴黎。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁