學達書庫 > 巴爾札克 > 夏倍上校 | 上頁 下頁 |
十七 |
|
「太太,幸虧今天只有咱們兩人,你盡可以自由扯謊,」但維爾冷冷的說著,有心刺激伯爵夫人,認為她一怒之下可能露出些破綻來;這是訴訟代理人的慣技,敵人或當事人儘管發脾氣,他們總是聲色不動。他臨時又想出一個圈套,叫她明白自己弱點很多,不堪一擊;便私忖道:「好,咱們來見個高低罷。」——接著他高聲說:「太太,送達第一封信的證據,是其中還附有證券……」 「噢!證券嗎?信裡可沒有什麼證券。」 但維爾微微一笑:「原來這第一封信你是收到的。你瞧,一個訴訟代理人隨便唬你一下,你就中了計,還自以為能跟司法當局鬥嗎?……」 伯爵夫人的臉一忽兒紅一忽兒白,用手遮住了。然後她把羞愧的情緒壓了下去,恢復了象她那等女人的天生的鎮靜。 「既然你作了自稱為夏倍的人的代理人,那麼請你……」 「太太,」但維爾打斷了她的話,「我現在除了當上校的代理人之外,同時仍舊是你的代理人。象你這樣的大主顧,我肯放棄嗎?可是你不願意聽我的話呀……」 「那麼先生,你說罷,」她態度變得很殷勤了。 「你得了夏倍伯爵的財產,卻給他一個不理不睬。你有了巨萬家私,卻讓他在外邊要飯。太太,案情本身既然這樣動人,律師的話自然動人了:這件案子裡頭,有些情節可能引起社會公憤的。」 伯爵夫人被但維爾放在火上一再燒烤,不由得心煩意躁。 她說:「可是先生,即使你的夏倍真的沒死,法院為了我的孩子也會維持我跟費羅伯爵的婚姻,我只要還夏倍二十二萬五千法郎就完了。」 「太太,關於感情的問題,我們不知道將來法院怎麼看法。 一方面固然有母親與孩子的問題,另一方面,一個受盡苦難的男人,被你一再拒絕而磨得這樣衰老的男人,同樣成為問題。 叫他哪兒再去找個妻子呢?那些法官能夠作違法的判決嗎?你和上校的婚姻使他對你有優先權。不但如此,一朝人家用醜惡的面貌來形容你的時候,你還會碰到一個意想不到的敵人。太太,這就是我想替你防止的危險。」 「一個意想不到的敵人!誰?」 「就是費羅伯爵,太太。」 「費羅先生太愛我了,對他兒子的母親太敬重了……」 但維爾打斷了她的話:「訴訟代理人是把人家的心看得雪亮的,你這些廢話都甭提啦。此刻費羅先生決沒意思跟你離婚,我也相信他非常愛你;但要是有人跟他說,他的婚姻可能宣告無效,他的太太要在公眾眼裡成為罪大惡極的女人……」 「那他會保護我的。」 「不會的,太太。」 「請問他有什麼理由把我放棄呢,先生?」 「因為他可以娶一個貴族院議員的獨養女兒,那時只要王上一道詔書,就好把貴族院的職位轉移給他……」 伯爵夫人聽著臉色變了。 但維爾心上想:「行啦,被我抓住了!可憐的上校,你官司贏定啦。」——然後他高聲說道:「並且費羅先生那麼辦,心裡也沒什麼過不去;因為一個光榮的男人,又是將軍,又是伯爵,又是榮譽勳位二級獲得者,決非等閒之輩;倘使這個人向他要回太太的話……」 「得了,得了,先生!」她說,「你永遠是我的代理人。請你告訴我應當怎辦?」 「想法和解呀!」 「他是不是還愛我呢?」她問。 「我不信他不愛你。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |