學達書庫 > 巴爾札克 > 外省的詩神 | 上頁 下頁 |
四十八 |
|
「這是貝裡金羊毛勳章,」他指著自己的新帽子上的鐘形罩對紐沁根先生說,「這是銀的。」 迪娜真的成了超人一等的女子,她以極大的毅力抑制著內心深深的悲哀。她是那樣可愛,聰穎,穿著為宮廷服喪的喪服顯得更加年輕。 「人家真要說伯爵夫人不到三十歲呢!」小個子拉博德賴指著自己的妻子對紐沁根先生說。 「啊!夫人已是三十歲的少婦麼?」男爵用濃重的德國口音重複一遍,他開這種已成俗套的玩笑,是看到這可以成為活躍談話的題目。 「可以勉強這麼說,」伯爵夫人回答道,「因為我三十五歲了,我希望有點小小的愛好……」 「對,我妻子搞這些小玩意兒,簡直叫我傾家蕩產……」 「夫人早就有這種愛好,」德·蒙特裡沃侯爵微微一笑,說道。 「對,」小個子拉博德賴冷冷地望著蒙特裡沃侯爵說道,他是在布爾日與這位侯爵相識的,「您知道,二五、二六和二七年,她搜集了一百多萬小玩意,把昂濟城堡搞成了博物館……」 「他可真是厚顏無恥!」德·克拉尼先生見這個小個子吝嗇鬼竟然能適應自己的新地位,不禁這樣想道。 吝嗇人有各種各樣的積蓄可供花銷。議會表決了攝政法的第二天,這位小個子貴族院議員便回桑塞爾收葡萄去了,又恢復了往日的習慣。 一八四二年冬季,德·拉博德賴伯爵夫人在最高法院代理檢察長的幫助下,努力組織一個小團體。自然,小團體組成了。她從名流中挑選,她只想見一些嚴肅的成年人。她儘量排遣,每星期兩次,帶著自己的母親和德·克拉尼夫人上意大利劇院和歌劇院。法官強迫自己的妻子去看德·拉博德賴夫人。儘管她聰慧過人,舉止可愛,露出時髦女子的表情,但是她只是從孩子那裡才得到幸福,她將自己全部受人欺騙的柔情都轉移到孩子身上。了不起的德·克拉尼先生為伯爵夫人的小圈子招兵買馬,搜羅女客,竟然成功!但是他招來的多是虔誠的女性,而很少有上流社會的女子。他出神地望著他的偶像。不幸使她成熟,悔恨使她面色蒼白,如今豪華的生活和生兒育女又使她容光煥發。「這些女客使她厭煩!」他恐懼萬分地想道。忠心耿耿的法官,在這件大事上得到伯爵夫人的母親和教區神甫的支持,辦法多得很。每星期三,他都向他親愛的伯爵夫人獻上一位德國、英國、意大利或普魯士的名人。他向前來的人介紹伯爵夫人,說她是一位「出類拔萃」的女子。迪娜對這些人說不上兩句話,但卻十分專注地傾聽他們講話,以致這些人離去時都對她的出類拔萃深信不疑。正象她用多言征服了桑塞爾一樣,現在又用無言征服了巴黎。她時而對什麼事情來一句俏皮話,或對滑稽可笑的人發表一點感想,便顯示出這是一位慣於駕馭思想的女子。四年以前,她曾經使盧斯托的報紙專欄文章起死回生。對於可憐的法官的愛情來說,這一階段仿佛是終年不見陽光的年頭裡稱之為小陽春①的那個季節。他把自己打扮得比實際上還要老,以便有權自稱迪娜的朋友而對迪娜並無損害;仿佛他年輕,漂亮,便會連累別人似的,他象一個應該隱匿自己的幸福的人那樣,和迪娜保持一定的距離。他力圖使自己的關心體貼和精巧的禮品深藏不露,迪娜卻總是將這些公之於眾。 他對自己小小的惟命是從極力賦予危險的內涵。「他扮演熱戀中的人物呢,」伯爵夫人笑著說。她當面嘲笑德·克拉尼先生,而法官心想:「她關照我呢!」「我給這個可憐人印象太深了,」 迪娜笑著對母親說,「我要是答應他,我想他還不肯呢。」一天晚上,德·克拉尼先生在自己夫人陪同下用馬車送他親愛的伯爵夫人回家。他們三個人剛剛參加了萊翁·戈茲朗②的第一部戲《右手與左手》的首演回來。伯爵夫人心事重重。 ①小陽春指十一月十一日前後出現的好天氣。 ②萊翁·戈茲朗(1803—1866),劇作家。 「您想什麼呢?」法官因自己的偶像鬱鬱寡歡而嚇壞了,問道。 折磨著伯爵夫人的雖不外露卻很深沉的悲愁,為時已久。 這是一宗危險的病症,代理檢察長卻不會醫治這種病痛,因為真正的愛情常常是笨拙的,特別是單相思的時候。真正的愛情,其形式取之於人的性格。可尊敬的法官象阿爾賽斯特那樣愛,而德·拉博德賴夫人則希望人家用菲蘭特的方式愛她。①愛情方面的卑劣行為與憤世嫉俗者的忠誠無法調和到一起。所以迪娜總是避免向她的patito②敞開心扉。她怎麼敢承認她有時還留戀往日的墮落呢?在交際生活中,她感到非常空虛。她不知道她出風頭,得到喝彩,穿衣打扮為的是誰。有時往日受苦的回憶湧現於腦際,夾雜著對瘋狂的肉欲的回憶。有時她怨恨盧斯托就這樣對她不理不睬,她本來希望收到他的信,或愁腸百結,或暴跳如雷都可以。因為迪娜一直不回答,法官又將問題重複了一遍,一面拉住伯爵夫人的手,虔誠地緊緊握在自己的雙手之中。 ①阿爾賽斯特及菲蘭特均為莫裡哀的喜劇《恨世者》中的人物。 ②見本卷第251頁注①。 「您要右手還是左手?」她微微一笑,回答道。 「左手,」他說,「我猜想您要談真相與謊言問題。」 「對,我看見他了,」她話說得只叫法官一個人聽見,回答道,「我遠遠看見他憂傷,垂頭喪氣的樣子,心裡就想: 『他有雪茄嗎?他有錢嗎?』」 「唉!您想知道真實情況,我可以告訴你,」德·克拉尼先生高聲說道,「他現在和法妮·鮑普萊同居。您這是硬逼我說出這番話的,不然我永遠也不會告訴您。告訴您這種話,您會以為我是小人之心。」 德·拉博德賴夫人與代理檢察長緊緊握手。 「您丈夫是世界上罕見的好人,」她對代理檢察長夫人說道,「啊!為什麼……」 然後她便躲在馬車的角落裡瞧著車窗外,下半句話沒有說出來。代理檢察長猜出那句話是:「您丈夫的那種高尚靈魂為什麼盧斯托一點沒有呢!……」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |