學達書庫 > 巴爾札克 > 塞拉菲塔 | 上頁 下頁 |
八 |
|
第二章 塞拉菲塔 晚上,大衛又走進客廳。 「我知道您要通報誰來了,」塞拉菲塔①睡意未消地說道,「維爾弗裡可以進來。」 ①對於維爾弗裡,主人公是女性。從維爾弗裡的角度來敘述,作者稱她塞拉菲塔,用陰性代詞「她」。 聽見這句話,一個男子忙不迭走進來,在她身旁坐下。 「我親愛的塞拉菲塔,您不舒服嗎?我覺得您比平時蒼白多了。」 塞拉菲塔象一位頭疼得厲害,已經無力呻吟的美女,把秀髮往後攏了攏,然後轉過身來,對他說: 「我幹了一件荒唐事,和米娜橫渡峽灣,我們登上了法爾貝格崖山。」 「你們難道不想活了?」維爾弗裡的口吻簡直象一位大吃一驚的情人。 「您別害怕,好心的維爾弗裡,我把您的米娜照顧得很好。」 維爾弗裡用手使勁一拍桌子,站起來朝門口走了幾步,非常難受地叫了一聲,然後又走回來,想向姑娘傾吐內心的痛苦。 「既然您認為我不舒服,為什麼還弄出那麼大的聲音?」塞拉菲塔問道。 「對不起,請原諒!」維爾弗裡說著跪了下來,「您責備我好了,隨便您用女人所能想像出的最尖酸刻薄、最使人受不了的話來罵我都成,但是,親愛的,請千萬別懷疑我對您的愛情。您拿米娜作斧子,使勁地砍我。饒了我吧!」 「您為什麼這樣說呢,我的朋友?您明明知道這些話是毫無用處的。」塞拉菲塔一面回答,一面看著他,目光逐漸變得溫柔起來。維爾弗裡覺得那已經不是塞拉菲塔的眼睛,而是一泓清亮的秋水,每一閃動都象纏綿悱惻的意大利歌曲,餘音嫋嫋,不絕如縷。 「是呀!人是愁不死的。」維爾弗裡說道。 「您不舒服嗎?」塞拉菲塔又說了一句,她的聲音在那位男人心裡所產生的作用,和她的目光沒有兩樣,「我能為您做些什麼呢?」 「象我愛您那樣愛我吧。」 「可憐的米娜!」塞拉菲塔回答道。 「我不是為吵架來的!」維爾弗裡大叫道。 「您今天情緒很不好,」塞拉菲塔微笑著說道,「我說這句話的口吻不是和您經常向我提起的那些巴黎風流女人一模一樣嗎?」 維爾弗裡坐了下來,兩臂交叉放在胸前,神情憂鬱地盯著塞拉菲塔。 「我不怪您,」他說道,「因為您不知道自己在做什麼。」 「哦!」塞拉菲塔又說道,「從夏娃起,一個女人幹壞事或者幹好事,從來心裡都是清楚的。」 「這我相信。」維爾弗裡回答道。 「我知道您相信,維爾弗裡。我們女人之所以比你們強,正是由於我們有這種本能。你們男人學而後知的事,我們女人憑感覺便能知道。」 「那麼,您為什麼感覺不到我愛您之深呢?」 「因為您並不愛我。」 「上帝!」 「既然如此,您為什麼還叫苦呢?」塞拉菲塔問道。 「您今晚真叫人受不了,塞拉菲塔,您簡直是個魔鬼。」 「不,只不過因為我有瞭解別人的本領,可這是一件很可怕的事情。維爾弗裡,痛苦是一盞燈,能夠照亮人生。」 「那麼,你們為什麼要到法爾貝格崖山上去呢?」 「米娜會告訴您的。我嘛,我太累了,不想談。還是您來講吧。您無所不知,學會了一切而且什麼都沒有遺忘,您在社會上經歷了那麼多考驗。我聽著呢,您讓我開開心也好。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |