學達書庫 > 巴爾札克 > 入世之初 | 上頁 下頁
二十八


  僅從別忙這兩個字,兩個藝術家就看透了他們同車來的小旅伴是個微不足道的客人,這裡面還透露出一個後母對繼子的厭惡情緒。的確,莫羅太太結婚已經十七年,不會不知道總管對克拉帕爾太太和小於松的一片深情,她對這母子二人恨得如此露骨,連總管以前都不敢貿然把奧斯卡叫到普雷勒來。

  「我的丈夫和我,」她對兩位藝術家開口說,「我們是你們二位的東道主。我們很喜歡藝術,尤其喜歡藝術家,」她故作獻媚的姿態,接著說道,「因此,請你們在這裡不必客氣。在鄉下,你們二位知道,大家都是無拘無束,自由自在慣了的,否則,那就太沒有意思了。我們曾經招待過施奈爾先生……」

  彌斯蒂格裡調皮地瞧瞧他的同伴。

  「你們當然認識他羅?」艾斯黛爾停了一下,接著說道。

  「誰不認得他呢,夫人!」畫師答道。

  「他是個嚇嚇有名①的大人物,」彌斯蒂格裡接口說。

  ①應該是「赫赫有名」,彌斯蒂格裡故意說成「嚇嚇有名」。

  「葛蘭杜先生提到過您的大名,」莫羅太太道,「可是我……」

  「約瑟夫·勃裡杜,」畫師答道,他急於弄清楚他在和一個什麼樣的女人打交道。

  彌斯蒂格裡對漂亮的總管太太說起話來以東道主自居的口氣,心裡開始起了反感;但是他和勃裡杜都在等著看一個洩漏天機的姿式,等著聽一句暴露本來面目的言語,就是那種狗嘴裡裝象牙似的不倫不類的字眼。畫家對可笑的人物是天生的冷眼旁觀者,他們一見可笑的形象,立刻抓住不放,把它當作畫筆的飼料。這兩個藝術家頭一眼就看見了艾斯黛爾的粗手大腳,原來她是聖洛附近的農家姑娘;然後,她一不小心又漏出了一兩句女僕的口頭禪,遣詞造句,也和高雅的服裝不太相稱,於是畫師和他的學徒馬上抓住了狐狸尾巴;他們只遞了個眼色,就彼此心照不宣,假裝正正經經地和艾斯黛爾談起話來,這樣,他們可以稱心如意地在這裡住些日子。

  「您喜歡藝術,夫人,說不定您自己對藝術也很有修養吧?」約瑟夫·勃裡杜說道。

  「不。我受的教育雖然還不算太差,但到底是商業性的;不過我對藝術的感情非常深厚細緻,連施奈爾先生畫完一張畫,都要我去提提意見呢。」

  「就象莫裡哀請拉福蕾提意見一樣,」彌斯蒂格裡說。

  莫羅太太不知道拉福蕾是個女僕,竟然欠身答謝,這暴露了她的無知,簡直把挖苦當作恭維了。

  「他怎麼沒有提出給您描一描?」勃裡杜說道,「畫家看見美人,總是饞得神魂顛倒的啊!」

  「『咬一咬,①』這是什麼意思?」莫羅太太好象一個受到冒犯的女王,怒形於色地質問道。

  ①法語Croquer本意是嚼、咬,但也作「素描」解,莫羅夫人不懂繪畫,因而誤解。

  「這是畫室裡用的字眼,我們勾個頭像,就說是畫一幅素描,」彌斯蒂格裡委婉地解釋道,「我們只畫美人的頭像,因此俗話說:恨不得一口把美人兒咽下去!意思就是她美得可以入畫。」

  「原來這個字眼還有來歷!」她說道,並且賣弄風情地向彌斯蒂格裡飛了一個媚眼。

  「我的學生萊翁·德·洛拉先生,」勃裡杜說,「畫起像來真是惟妙惟肖。美麗的夫人,如果趁我們住在這裡的時候,他能夠給您留個紀念,畫下您令人神魂顛倒的頭像來,那真是他莫大的幸福了。」

  約瑟夫·勃裡杜對彌斯蒂格裡使了一個眼色,仿佛是說:「好啦,再進一步吧!她已經有點意思了,這個女人。」看見這個眼色,萊翁·德·洛拉溜到長沙發上,挨到艾斯黛爾身邊,握住她的一隻手,她也就順水推舟,讓他握著。

  「啊!為了給您丈夫一個意想不到的禮物,夫人,如果您願意讓我偷偷地畫上幾次,那我一定使出平生的本領,畫出超人的傑作來。您是多麼美麗,多麼嬌豔,多麼令人傾倒!……有您這樣的模特兒,一個沒有才能的畫家也會變成天才!您的眼睛裡有取之不盡的……」

  「我們還要把您親愛的孩子們畫進裝飾圖案裡,」約瑟夫打斷彌斯蒂格裡的話頭說。

  「那還不如畫在我的客廳裡呢,不過,那是不是不太合適?」她用賣弄風情的神氣瞧著勃裡杜說。

  「夫人,美人是畫家崇拜的無冕之王,我們對她無不唯命是聽。」

  「這兩個人真是可愛,」莫羅太太心裡想,然後問道,「你們喜歡逛逛嗎?黃昏時候,晚飯以後,坐著馬車,在樹林裡……」

  「哈!哈!哈!哈!哈!」彌斯蒂格裡每聽一句,就發出一聲心醉神迷的大笑,「這樣一來,普雷勒不是變成人間樂園了嗎?」

  「還有一個夏娃,一個金髮的年輕美人作伴,」勃裡杜跟著說。

  莫羅太太得意洋洋,正神游於七重天上,忽然象風箏一樣,被繩子一拉,又回到現實生活中來了。

  「太太!」女僕象一顆子彈似的沖進來,口裡喊道。

  「什麼事,羅薩莉,誰教你這樣不等叫喚就擅自進來的?」

  羅薩莉好象根本沒有聽見這句責問,就在女主人耳邊說道:

  「伯爵先生到公館裡來了。」

  「他找我嗎?」總管太太反問道。

  「不,太太……可是……他要他的箱子和他房間的鑰匙。」

  「叫人給他好了,」她說時做出不耐煩的樣子來掩飾她的慌張。

  「媽媽,奧斯卡·於松來了!」她最小的兒子領著奧斯卡,口裡喊道。奧斯卡臉紅得象朵罌粟花,一見兩個衣冠楚楚的畫師,就不敢再往前走了。

  「你到底來了,我的小奧斯卡,」艾斯黛爾繃著臉說,「你怎麼不去換件乾淨衣服?」她根本不把他放在眼裡,只打量了一眼就說,「你穿得這樣邋遢,難道你母親從來沒有讓你見過客人?」

  「啊!」彌斯蒂格裡毫不饒人地說道,「一個未來的外交官應該有點家當呀!……兩套衣服總比一套好些①。」

  ①從俗語「兩個主意總比一個好些」變化而來。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁