學達書庫 > 巴爾札克 > 入世之初 | 上頁 下頁 |
二十三 |
|
「話又得說回來,」客店老闆說道,「對他來說,這片田產也值這個價錢。」 「這片田產除了上稅以外,可以淨收六千法郎地租,如果他再把田產租給我十八年,我可以出七千五百法郎租錢。這就等於是兩分半以上的利息了。伯爵先生也不算吃虧。為了不讓莫羅先生露馬腳,他還可以推薦我做伯爵的佃戶;我會按時交租,使伯爵差不多可以得到三分利,這樣一來,表面上莫羅好象是為他主人效勞……」 「他總共可以撈到多少?我是說莫羅老頭。」 「嗐,要是伯爵賞他一萬法郎的話,他從這筆買賣裡可以賺到五萬法郎,不過這筆錢也不是白白賺來的。」 「說來說去,伯爵雖然這樣有錢,還是很在乎普雷勒的喲!」客店老闆說道,「可是我還沒見過他。」 「我也沒見過他,」萊傑老爹說,「不過,他到底要住到這裡來了;要不然的話,他不會花二十萬法郎來修理房屋。那房子簡直修得象王宮啊!」 「這樣說來,」客店老闆說道,「莫羅要撈油水就得趕快了!」 「是的;因為主人主婦一來,」萊傑說,「他們的眼睛可不是藏在口袋裡的喲!」 談話雖然低聲細氣,伯爵卻一句也沒有漏掉。 「這樣看來,不用到那邊去,這裡就提供了我要尋找的證據,」他一面想,一面瞧著胖胖的農夫走進廚房裡去。「說不定,」他心裡捉摸,「他們是在打如意算盤呢。會不會莫羅並沒有接受他的錢呢?……」他還是不願意相信他的總管會幹出這等欺上瞞下的勾當來。 皮埃羅坦來給馬喂水。伯爵擔心馬車夫會同客店老闆和農夫一起吃飯,而他剛才聽到的談話,又使他害怕馬車夫會洩漏他的秘密。 「這些人串通一氣來對付我,老天有眼,一定要叫他們的打算落空,」他心裡盤算。「皮埃羅坦,」他走到馬車夫身邊,低聲說道,「我答應過給你十個金路易,要你替我保守秘密;現在,只要你繼續隱瞞我的身分(我自會知道在今天晚上以前,你有沒有對任何人,在任何地方,甚至在亞當島,說出過我的名字,洩露出一點風聲,暴露我的身分),那麼明天早上,你路過的時候,我會湊足你所缺的一千法郎,讓你去買你的新馬車。因此,為了保險起見,」伯爵拍著皮埃羅坦的肩頭說,馬車夫一聽,高興得連臉色都發白了,「不要在這裡吃午飯了,早點帶馬走吧。」 「伯爵先生,我明白您的意思,請放心好了!這是不是和萊傑老爹有關係?」 「和大家都有關係,」伯爵答道。 「請您不用擔心……」皮埃羅坦把廚房門推開一半,對裡面說道,「我們可得快一點,我怕要遲到了!聽我說,萊傑老爹,您知道,前頭要上坡;好在我不餓,那我就慢慢地先走了,您回頭准能趕上我,再說,多走點路對您也只會有好處。」 「皮埃羅坦,你是不是發瘋了?」客店老闆說道,「怎麼! 你不來和我們一道吃午飯?上校請我們喝五十個蘇一瓶的好酒,還要開一瓶香檳呢。」 「不行呀。有一條魚要在三點鐘送到斯托爾,酒席上要用。 這些老主顧的事可不是鬧著玩的,魚也不能鬧著玩呀。」 「這麼辦吧,」萊傑老爹對客店老闆說,「把你要賣給我的那匹馬套上你的輕便車,那我們就趕得上皮埃羅坦了。現在,我們還是安心吃午飯吧。我還要試試你那匹馬的腳力呢。我看,你那輛破車坐得下我們三個人的。」 看見皮埃羅坦自己來給馬套車,伯爵才放了心。施奈爾和彌斯蒂格裡已經先走了。皮埃羅坦在聖布裡斯到蓬塞爾的中途,把這兩位藝術家接上車。他剛到大路的坡頂,看見埃庫昂、默尼爾的鐘樓和一片美景周圍的樹林時,一匹飛跑的小馬拉著一輛舊輕便車發出的嘰裡嘎啦的響聲,宣告萊傑老爹和米納的夥伴①趕上來了,他們又重新坐上皮埃羅坦的馬車。 ①指喬治。 當皮埃羅坦驅車沖下城牆和壕溝之間的坡道,向穆瓦塞勒奔去的時候,喬治還在不停地和萊傑老爹大談聖布裡斯美貌的老闆娘,忽然他叫起來: 「瞧!風景不壞吧,大畫家?」 「呸!這也不值得您大驚小怪呀,您不是去過東方和西班牙嗎?」 「我這裡還有兩支從西班牙帶回來的雪茄呢!要是抽煙不礙事的話,施奈爾,您就給我抽掉吧。這個小傢伙剛才還沒有吸幾口,就嗆得受不了。」 萊傑老爹和伯爵都沒說話,他們以為這就等於不反對。 奧斯卡因為人家把他叫做「小傢伙」,心裡很惱火。當那兩個年輕人點著雪茄的時候,他開腔了: 「雖然我沒有當過米納的副官,先生,雖然我還沒有去過東方,說不定我將來也會去的。我的家庭給我安排好了前程,我希望,等我到了您這麼大的年歲,就不必再坐這樣不舒服的公共馬車外出了。等到我成了大人物,有了地位,我就要高高在上……」 「Etcoeterapunctum①!」彌斯蒂格裡模仿小公雞初學打鳴的聲音說,這使奧斯卡說的大話顯得更加可笑,因為這個可憐的孩子正處在長胡髭、變嗓音的階段。「總而言之,」彌斯蒂格裡又加了一句,兩極不通②。 ①拉丁文:如此、這般,等等。 ②從成語「兩極相通」變化而來,意思是兩種截然不同的事物,從某個觀點看,卻具有類似的性質,可以引出相同的結果。 「天哪!」施奈爾說,「車上這麼多要人,我看馬都拉不動了。」 「年輕人,您的家庭打算給您安排一個前程,什麼樣的前程呀?」喬治一本正經地問道。 「外交官,」奧斯卡回答道。 三聲大笑突然從彌斯蒂格裡、大畫家和萊傑老爹的嘴裡爆發出來,連伯爵也不禁微笑了,只有喬治不動聲色。 「真主在上,這沒有什麼可笑的!」上校對哈哈大笑的人們說道,「只不過,年輕人,」他接著又對奧斯卡說,「在我看來,您那位可尊敬的母親目前所處的地位和大使夫人的身分未免太不相稱……她手裡拿一個令人敬重的布提包,鞋後跟還加了鞋掌。」 「我的母親嗎,先生?……」奧斯卡作出一個不屑一顧的神氣說道,「那是我們家裡的女傭人……」 「我們家裡的,好大的口氣!」伯爵打斷奧斯卡的話,說道。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |