學達書庫 > 巴爾札克 > 驢皮記 | 上頁 下頁
一一


  「就算是這樣吧!是的,我就喜歡過強烈的生活,」陌生人說,把驢皮攫在手裡。

  「青年人,您可要當心呵!」老頭子用難以置信的激動神情嚷著說。

  「我曾原因為研究和思考消耗了我的生命;可是這種努力甚至還養活不了我,」陌生人回答,「我既不願受斯威登堡①式預言的欺騙,也不願受您的東方符籙所愚弄,先生,就連您為了想把我再留在這個我再也不可能活下去的世界所進行的一切善意的努力,我也不願接受……好啦!」他用一隻痙攣的手緊握著那張靈符,望著老頭子補充說。「我想來一次比得上王宮裡的盛筵那樣的豪華夜宴,我要有一次熱熱鬧鬧的配得上這個世紀的堪稱盡善盡美的盛大宴會!我所有的賓客都是年輕人,都是有才智而無偏見的人,快樂得快要發瘋!飲用的美酒要越來越濃烈,越來越醇厚,酒力之強烈,要足以讓我們酣醉三日!這一天晚上,席間要有許多熱情的女人來點綴!我要那狂熱的、吼叫著的放蕩之神把我們載在它那四匹馬拉的飛車上,奔到世界的盡頭,把我們扔在人跡未到的海灘上!讓靈魂升上天堂或是投入泥潭,我不知道到那時候,它們到底上升還是下沉,這對我無關緊要!我只想命令這個不祥的力量把一切的歡樂融合成一個大快樂。是的,我需要在最後的一次擁抱中把天上人間的一切快樂都享受一番,然後死去。因此,我希望在酒後有放蕩的古代頌歌,有能喚醒死者的歌曲,有無數的接吻,沒完沒了的接吻,讓接吻的聲音象一場火災發出的劈啪聲那樣傳遍巴黎,把所有的夫妻都驚醒,喚起他們強烈的熱情,使他們全都恢復青春,即使是年已七旬的老夫妻!」

  ①斯威登堡(1688—1772),瑞典的通靈論者。

  從老頭子的嘴裡發出的一陣狂笑,傳到青年瘋子的耳朵裡,就像是從地獄裡迸出的聲音,如此專橫地制止了他,使他不再做聲了。

  「您以為我的地板會突然裂開,變成一條過道,讓擺滿山珍海錯的筵席和另一世界的客人一齊進來嗎?」古董商人說,「不,不,傻小子,您已經簽訂過契約,這就萬事俱備。現在您的意願將會確確實實地得到滿足,但須用您的生命作代價。這張驢皮就象徵您的壽命的限度,它將按照您的希望的強度和數目的大小而收縮,從最輕微的到最強烈的希望,都毫釐不爽。當初給我這張驢皮的婆羅門教徒曾經向我解釋,說在這張驢皮持有人的命運與希望之間將會自動地起一種神秘的協調作用。您的第一個願望是平凡的,我倒可以把它實現,但是,我願把它留給您的新生活去處理。話說回來,您是想尋死的!那麼!您的自殺只不過是推遲一步罷了。」

  陌生人有點愕然,幾乎生氣了,他覺得這個奇怪的老人在和他開玩笑,雖然在這最後一次玩笑中,他那種半是出於仁慈的心情是顯而易見的,於是他嚷著說:

  「先生,如果我的命運會有什麼變化的話,在我走過這個堤岸的一段時間內,我就會明白。可是,如果您不是在拿一個不幸的人取笑,那麼,為了回敬您給我的這個致命的幫助,我希望您愛上一個舞女!那時候您就會懂得放蕩生活的快樂,也許您會變成一個揮金如土的浪子,把您以哲學家的風度攢積的全部財產通通花光。」

  他匆匆走出去,連老人發出的一聲長歎都沒聽到,他穿過廳堂,走下樓梯,那粗腮幫子的胖夥計在後面緊跟著想給他照亮都沒來得及;他溜得那麼快,就象當場被人發現的小偷似的。一陣熱狂使他變得迷迷糊糊,甚至沒有察覺到那張驢皮的難以置信的韌性,它變得象一隻手套那樣柔軟了,他用狂熱得發抖的手指把它卷起來,塞進上衣口袋,他幾乎是機械地完成這個動作的。

  在他從店鋪的門口奔向大街的時候,撞見了三個手挽著手的青年人。

  「畜生!」

  「傻瓜!」

  這便是他們見面時交換的溫雅稱呼。

  「哎!原來是拉法埃爾!」

  「好極啦,我們正在找你。」

  「怎麼啦!是你們?」

  這三句友好的對話,是在一盞被風吹得直搖晃的街燈的光線正好照在這群驚訝的青年臉上時,緊接著先前的謾駡說出來的。

  「親愛的朋友,你跟我們來吧,」幾乎被拉法埃爾撞倒的那個青年人對他說。

  「到底是怎麼回事呀!」

  「只管走吧,我可以一面走,一面把事情告訴你。」

  出於自願或被強迫,不管怎樣,拉法埃爾是被他的朋友們包圍著,被拉著胳膊加進這快樂的一幫,向藝術橋走去了。

  「親愛的,」演說家在繼續他的演說,「我們到處找你,差不多有一個禮拜了。在你住的可敬的聖康坦旅館,附帶說一句,它那始終不變的招牌,總是一個黑字接著一個紅字交錯著寫的,就象盧梭時代的招牌那樣,你的萊奧納德①對我們說你下鄉去了。可是,我們並沒有富人、執達吏、債權人或商務法警那種神氣呵。沒關係!拉斯蒂涅有天晚上還在滑稽劇院瞥見你,於是我們重新鼓起了勇氣,拿自尊心來打賭,一定要把你找到,看你是不是棲息在愛麗舍田園大道的樹上,是不是花兩個銅子到救濟院去睡覺,和那些靠在吊繩上睡覺的叫化子為伍;或者,如果更幸運些,你的臨時營房是不是駐紮在什麼女人的化粧室裡。可是,我們到處找不著你,甚至聖佩拉日監獄和拉福爾斯監獄的囚犯名冊上都找不到你的名字!我們還到政府各部門去打聽,又到國立歌劇院,各修道院,咖啡館,圖書館去,也查看了警察局的名冊,還到各報館編輯部,各飯館,各劇院的休息室,總之,所有巴黎的好地方、壞地方我們都細心地找過,我們不禁為失掉這麼一個既可以進皇宮,也可以入監獄的相當有天才的人物而歎息。我們正在議論要把你列入七月革命②英雄的名冊上去!而且憑良心說,我們都在為失掉你而惋惜!」

  ①萊奧納德,法國作家勒薩日(1668—1747)的小說《吉爾·布拉斯》中的老女僕的名字,這裡是指拉法埃爾住的旅館的女僕。

  ②這裡指的是一八三〇年七月巴黎民眾武裝起義推翻查理十世的波旁王朝,建立路易-菲力浦的七月王朝事件。



學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁