學達書庫 > 巴爾札克 > 兩個新嫁娘 | 上頁 下頁
五十九


  四十四

  德·瑪居梅夫人致萊斯托拉德伯爵夫人

  怎麼啦,親愛的,竟一年不來信?……我真有點生氣了。

  你認為,路易每兩天來看我一次就能代替你啦?只告訴我你沒病,家中諸事順利,這是不夠的;我要瞭解的是你的感情和想法:我在把自己的想法告訴你的時候,並沒有怕受到你的訓斥、譴責或誤解呀,因為我愛你。你滿可以來巴黎,和路易分享他在議會中獲得的成果,他的口才和忠誠為他頗贏得了一些聲望,這次會期以後,他很可能獲得某個高位,而你卻默默無聞地躲在鄉下,這種做法使我深為憂慮。難道你就滿足於給他發發指示,就這樣度過你的一生?紐默和埃傑麗①也不象你們離得這樣遠呀。你為什麼不趁此機會來這裡看看?這樣,我就可以高高興興地和你在一起待四個月了。昨天,路易告訴我,你不久將來巴黎找他,還要在這裡生下第三胎,你真是個嚇人的紀戈涅媽媽①!路易儘管學會了外交辭令,但經不起我一再盤問,他又是埋怨,又是歎氣,最後只好告訴我,阿苔娜依絲的教父,也就是路易的舅公,眼下病得很重。不過我想,你作為一個賢妻良母,完全有辦法利用這位議員的名聲和口才,替路易從他外婆家的最後一位長輩那裡獲取一份可觀的遺產。我的勒內,你儘管放心好了,勒農庫一家、紹利厄一家,還有德·瑪居梅夫人的沙龍,都在為路易效力。馬爾蒂涅克②完全有可能把他安插到審計院。但是,你再不向我說明為什麼還要留在外省,那我真要生氣了。是不是為了不讓人看出你是萊斯托拉德家的決策者?是不是為了繼承舅公的遺產?是不是擔心在巴黎不能象鄉下那樣當個好母親?喔!你這個壞蛋,我多麼想知道,莫非你這一次真不願讓人看到你的大肚子啦!再見。

  一八二九年,於巴黎

  ①紐默·龐皮利厄斯(約公元前715—672),傳說是古羅馬的第二個國王,羅慕洛的繼承人。他自稱曾在一個山洞裡受到山林水澤女神埃傑麗的指點,從而創立了羅馬的宗教。

  ①紀戈涅媽媽是法國木偶戲中的人物,身材高大,從她裙子裡鑽出來許多小孩子。

  ②馬爾蒂涅克(1776—1862),一八二八年一月至次年八月任內閣首相和內政大臣。


  四十五

  勒內致路易絲

  你埋怨我不給你寫信,難道你忘了這兩個長著棕發的小不點兒?我得照料這兩個孩子,何況他們也把我管住了。再說,我離不開家的另一些原因你也找到了。除了我們這位珍

  貴的舅公身體欠安,我本人也不願意挺著肚子,扯著一對兒女上巴黎,他們大的才四歲,小的還不到三歲。我不想拖兒帶女來干擾你的家庭和生活,也不願在你統治的這個燈紅酒綠的上流社會丟人現眼,更厭惡那種帶家具出租的房間和旅館裡的生活。路易的舅公聽到外孫晉了爵,就把自己的一半積蓄計二十萬法郎贈送給我,讓我在巴黎購置一所住宅。我現在已經讓路易在你那個區裡物色房子了。母親也給了我將近三萬法郎,讓我添置家具。以後,我在議會開會期間來巴黎居住,就可以在自己家裡安身了。到那時,我一定不會辜負我這位好妹妹的期望,我這話沒有一點玩弄詞藻的意思。

  我非常感謝你使路易得到如此的恩寵;不過,儘管德·布爾蒙①先生和德·波利尼亞克②先生好意垂青,要路易進他們的內閣,我還是希望他不要那樣出頭露面:太出頭露面會受牽連的。我倒喜歡審計院這個位子,因為這個職務可以長期留任。我們在這裡經營的產業,要託付給可靠的人掌管;一俟我們的總管熟悉業務以後,我就來協助路易,你儘管放心好了。

  ①德·布爾蒙(1773—1846),原是拿破崙麾下的將軍,一八一五年滑鐵盧戰役前夕投向路易十八。一八二九年八月以後任查理十世的陸軍大臣。

  ②德·波利尼亞克(1780—1847),大貴族,一八二九年八月以後任查理十世的內閣首相兼外交大臣。

  你要我把信寫得長一點,你看我能做到嗎?就說這一封吧,我本想在信裡給你描述一下我的日常瑣事,可已經在桌上放了一個星期了。再放下去,阿爾芒要把它疊成小雞,放到排列在地毯上的那群紙玩具中間,或者做成小船,編入小澡盆裡的那支艦隊。這樣的日子,我只要給你描述其中一天就夠了,它們天天都是一個樣,歸結起來也就是這樣兩件事:

  孩子們有沒有病痛,是不是安然無恙。嚴格地說,在這座荒僻的農舍裡,有時候一分鐘慢得象一個小時,有時候幾小時快得只能當幾分鐘使用:一切都取決於孩子們的情況。如果說,我能有一些甜美的閒暇時刻可以供我享用,那只有在他們兩個都入睡以後。這時,我不需要替小的搖搖籃,也不必給大的講故事,哄他們睡覺。只有當他們在我身旁入睡以後,我才能自言自語地說:「這一下我就不必為他們操心了」。真的,我的天使,白天裡,所有的母親都會設想出種種危險。孩子們一離開她們的視野,就會想到:也許阿爾芒偷偷拿了刮鬍子刀去玩;莫不是衣擺上著了火;會不會被玻璃蛇咬著;也許他奔跑時摔了一交,頭上摔出個大包;還有池塘,他會不會掉進水裡啦。你看,母親的生涯就象一連串又甜蜜又駭人的詩篇。不是歡樂,就是擔驚受怕,沒有一刻能得到安閒。一到晚上,當我回房以後,我就睜著眼睛做美夢,為他們的命運巧作安排。我仿佛在孩子們床頭看到一群笑眯眯的小天使,於是我相信他倆一定前程似錦。有時候,阿爾芒在睡夢中叫媽媽,我就偷偷地去吻他的前額和他妹妹的小腳,出神地盯著這一對漂亮的小兄妹。這是我最得意的時刻!昨天半夜,大概是受到我家守護神的召喚,我忽然不安地跑到阿苔娜依絲的搖籃邊,我發現她的頭睡得太低;我又看到阿爾芒蹬掉了被子,兩隻腳已經凍得發紫了。

  「喔!好媽媽!」他醒過來摟住我直叫。

  親愛的朋友,這可以說是夜晚的一景吧。

  做母親的多麼需要讓孩子們睡在自己的身邊!當他們在惡夢中驚醒以後,保姆無論多麼盡職,難道會起來抱他們,安慰他們,哄他們入睡嗎?是啊,孩子們有孩子們的夢;可是,要向他們把這類可怕的夢境講解清楚,實在不是一件容易的事,他們總是驚慌地半閉著眼睛,既聰明,又呆傻。這簡直是兩次睡眠中間的一個延長符號。這樣一來,我自己就睡不好了,我甚至可以透過薄薄的眼簾,看到這一對小兒女,聽到他們的聲息。他們歎一口氣,輕輕地挪動一下手腳,都會把我驚醒。驚厥那只怪物仿佛還蹲在他們的床腳下呢。

  天亮了,窗外響起第一陣鳥鳴,兩個孩子也嘰嘰喳喳地說開了。在這睡意朦朧的時刻,這陣難懂的語言聽起來就象小鳥的啁啾,燕子的呢喃,那歡快的叫聲裡夾雜著委屈的嗚咽。這時候,與其說我在用耳朵聽,不如說在用我的心諦聽。

  當娜依絲①張著雙手,邁著踉蹌的步子,想從自己的搖籃摸到我的床上時,阿爾芒已經象一隻敏捷的小猴,跑來摟住我了。於是,兩個小不點兒就將我的床當作他們的舞臺,讓自己的媽媽受他們擺佈。小女孩扯我的頭髮,還想吃幾口奶,小阿爾芒護住我的胸脯,好象那是他的財產。有時候,他們弄得我實在難以忍受,於是我放聲大笑,那笑聲直上雲天,最後也就驅走了我的睡意。這時,我就裝扮吃人的女妖。這個妖怪媽媽用親吻來吞吃孩子身上的細皮嫩肉;她發瘋似的親吻他們那雙俏皮而水靈的小眼睛,還有那使人又憐又愛又羡慕的玫瑰色肩膀。有幾天,我試圖在早上八點穿好襪子,可是常常鬧到九點鐘還穿不上一隻。

  ①阿苔娜依絲的簡稱。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁