學達書庫 > 巴爾札克 > 兩個新嫁娘 | 上頁 下頁 |
七 |
|
三 路易絲·德·紹利厄致勒內·德·莫孔伯 親愛的,我就要進入社交界了,因此,在擺出適當的架勢以適應這個社會以前,我儘量放縱一下自己。今天早上,經過多次試裝以後,我穿上了胸褡,束緊了腰身,腳登皮鞋,頭戴帽子,穿戴打扮得整整齊齊。我象交戰前的鬥士,關起門來練習;我要瞧瞧自己全身披掛時的形象。我滿意地發現,自己身上有那麼一點兒洋洋得意的勝利者的神態,我今後就需要這種神態。我對自己作了一番細緻的觀察和鑒定。古人說: 「人貴有自知之明」,我將這句至理名言付諸實施,認真檢閱了自己的力量。我認識了自己,感到無限歡悅。我玩了一次布娃娃的遊戲,這個秘密只有格裡菲思一個人知道。我既是布娃娃,又是孩子。你現在還認得我嗎?我看未必! 勒內,現在我來給你描繪一下我的形象;你過去那位加爾默羅會修女裝束的妹妹已經死而復生,成了一個輕佻時髦的姑娘。除了普羅旺斯地區,我是法蘭西最美的女子之一了。①我覺得,這句話可以概括這一令人愉快的話題。我也有不足之處;不過,我要是個男人的話,也會喜歡這些缺點的。 ①路易絲說這句話,是因為勒內是普羅旺斯人。 事實上,它們只是反映了我對自己的更高希望。半個月來,當我面對著母親紹利厄公爵夫人那雙渾圓的玉臂讚賞不已的時候,我遺憾地發現自己的臂膀太瘦了;不過,我能聊以自慰的是,我的手腕頗為纖巧,凹陷部位的輪廓相當柔和,日後一定會長出柔滑細膩而豐滿的肌膚的。我的雙眉和胳膊一樣瘦削。事實上,我沒有肩膀,只有一副由兩塊堅硬的肩胛骨組成的骨架。我的腰身也不柔軟,兩肋有點僵直。 喔唷!我全說出來了。但我的整個身段是秀美挺拔的,健康的活力使這些剛勁的線條變得柔美純淨。蓬勃的生命和藍色的血液①,象潮水似的湧流在半透明的皮膚下面。金髮夏娃最美的女兒和我相比,也不過是個黑娃娃而已!我還有一雙羚羊的腳骨!我的整個肩膀十分纖巧,我的容貌端正,輪廓有如希臘人。不錯,我的肌膚的色調不大柔和,但很鮮豔:我是一隻漂亮的青果子,我有那種未成熟的風姿。總而言之,我就象姑母的舊祈禱書裡那尊聳立在紫百合花叢中的神像。我的藍眼珠毫不呆滯,非常有神,螺鈿般的眼白由於一些美麗的細小纖維而略帶色彩。兩道細長濃密的睫毛宛如一對絲綢的流蘇。我的前額閃耀著光澤,一絲絲秀髮柔滑馴順,象一層層中間呈栗色的金黃細浪;其間偶有幾根顯得桀驁不馴,充分說明我不是一個平淡無奇、容易暈倒的金髮女子,而是一個熱血奔騰、喜歡進攻而不是束手待斃的南方型金髮美人。理髮師本想替我梳成平滑的中分頭,並用金鏈在我額上綴一顆珍珠,還說這種髮式能使我帶上一點中世紀的神采。我說:「要知道,讓我做個中世紀的人,我還沒到那把年紀呢,更不必戴上這麼一件首飾來使我返老還童!」 ①當時人們常說貴族的血液呈藍色的,實際上是因為藍色的脈管在貴族的白皮膚襯托下格外明顯。 我的鼻子狹長,兩隻鼻孔十分勻稱,中間隔著一道可愛的玫瑰色軟壁;它顯得威嚴,帶有嘲弄的意味,鼻尖神經過多,永遠不會變得肥大、發紅。我親愛的小鹿,如果這不是為了讓人娶我這樣一個沒有陪嫁的姑娘,那我就太缺乏自知之明了。我的兩耳輪廓俏麗,珍珠掛在耳垂上也會顯得萎黃。 我的脖子相當長,潔白的皮膚在暗影中呈金黃色,它那蛇一般的靈活勁使我顯得神氣十足。哦!我的嘴也許大了點兒,但是非常富於表達力,嘴唇血色鮮豔,齒間露出優雅的微笑。親愛的,一切都十分協調:我的步履優雅,嗓音甜美。我還記得祖母碰都不碰就使裙子自然舒展開來的動作;總之,我既漂亮又風雅。我可以隨心所欲,象以往那樣嬉笑而且得到別人的尊敬,玩笑之神將用靈巧的手指輕拂我白淨的面龐,使我的笑靨中呈現某種不可名狀的威嚴。我可以垂下眼簾,使我雪白的前額冷若冰霜。我可以裝出聖母的姿態,伸著令人傷感的天鵝般的脖頸,而那些出自畫家之手的聖母們卻比我遠為遜色;我在天堂裡將佔有更高的位置。男人們和我說話,勢必使自己的聲音變得象唱歌一般動聽。 就這樣,我已經全副武裝,足以在賣弄風情的鍵盤上彈出高高低低的音符了。掌握多種格調,確實大有好處。母親既不愛笑愛鬧,也非靜如處子;她僅僅是莊重威嚴,要不然就變成一頭獅子;她一旦傷了人,就很難把人治癒;可我既會傷人,也會把人治好。我和母親完全是兩種人。因而,我們之間不可能存在競爭,除非在關於誰的手腳長得更完美上,可能會發生一點兒爭執;但實際上,我倆的手腳長得十分相似。在精明和乖巧這一點上,我象父親。我的舉止頗象祖母,聲音和她一樣優美,我大聲喊叫的時候用頭聲,促膝談心時用悅耳的胸音。我恍如今天才離開修道院;對於社交界來說,我還不存在,我對它是陌生的。這是多麼值得回味的時刻!我就象一朵蓓蕾初放,未被人發現的鮮花,至今只屬自己。是啊!我的天使,當我在客廳裡一面踱步一面察看自己的時候,當我又看到那件樸素的寄宿學校校服的時候,我心中滋生出一種不可名狀的感覺,那便是對往事的眷戀,對前途的憂慮,對社交界的畏懼;我就要向那些蒼白的雛菊告別了。我們曾天真地採集它們,漫不經心地摘掉花瓣;回想起來,真是百感交集;但是,還有一些荒唐的念頭被我隱藏在靈魂深處,它們在那裡滋生,但我不敢深入進去加以探索。 我的勒內,我已經有了一套妝奩啦!全都灑上了香水,整整齊齊地收藏在雅致的盥洗室那些上了漆的松木抽屜裡。我有許許多多的緞帶、鞋子、手套。父親慷慨地送給我許多年輕姑娘的必需品:一口雜物箱、一個梳妝匣、一隻香料盒、一把扇子、一柄陽傘、一本做禱告的經書、一根金鏈和一條開司米圍巾;他答應請人教我騎馬。現在,我已經學會跳舞了! 明天,對,明天晚上,我就將被引見。那時,我要穿一身潔白的細紗袍,戴一個希臘式的白玫瑰花環。我要扮出聖母的表情。裝作幼稚無知,將女人們都爭取過來。母親萬萬想不到我會給你寫這些,她以為我不善思考。她要是讀了我的信,准會目瞪口呆。哥哥對我極為輕蔑,承他的情,我在他那兒繼續受著漠不關心的待遇。他是一個漂亮的青年,但脾氣暴躁,神情憂鬱。我知道他的隱私,而公爵和公爵夫人卻猜不透他的心。儘管他年輕,又有公爵的封號,但他嫉妒自己的父親,因為他在政府裡沒有職務,在宮廷裡沒有差使,沒有資格說:「我到議院去了」,家裡只有我可以每天靜心思考十六個小時。因為父親忙於公務,耽于逸樂,母親也同樣忙碌;誰都不會因自己的行動在家裡引起什麼反應,他們差不多成天在外面過日子,就連應付日常生活也覺得時間不夠支配。我多麼想知道社交界究竟有何種不可抗拒的吸引力,竟能使你每晚從九點鐘滯留到淩晨兩、三點,讓你既花費那麼多的金錢,又忍受那麼多的疲勞。在力求理解它的同時,我想像不出怎麼和他們有這樣大的差距,他們怎麼這樣如醉如癡;但事實上,我忘了自己是在巴黎了。在巴黎,人們可以生活在同一個家庭裡而形同陌路。一個幾乎成了修女的人回家才半個月,就看到了一位國務活動家未能在自己家中看到的事。也許他早就看出來了,而在這視而不見的態度中包含著某種父愛。我還要繼續探測這個陰暗的角落。 十二月 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |