學達書庫 > 巴爾札克 > 高老頭 | 上頁 下頁
第六章 父親的死(3)


  歐也納說:「噯,噯,你睡下吧。我來寫信給她仍。等皮安訓來了,她們要再不來,我就自個兒去。」

  「她們再不來,」老人一邊大哭一邊接了一句,「我要死了,要氣瘋了,氣死了!氣已經上來了!現在我把我這一輩子都看清楚了。我上了當!她們不愛我,從來沒有愛過我!這是擺明的了。她們這時不來是不會來的了。她們越拖,越不肯給我這個快樂。我知道她們。我的悲傷,我的痛苦,我的需要,她們從來沒體會到一星半點,連我的死也沒有想到;我的愛,我的溫情,她們完全不瞭解。是的,她們把我糟蹋慣了,在她們眼裡我所有的犧牲都一文不值。哪怕她們要挖掉我眼睛,我也會說:挖吧!我太傻了。她們以為天下的老子都象她們的一樣。想不到你待人好一定要人知道!將來她們的孩子會替我報仇的。唉,來看我還是為她們自己啊。你去告訴她們,說她們臨死要受到報應的。犯了這樁罪,等於犯了世界上所有的罪。去啊,去對她們說,不來送我的終是件逆!不加上這一樁,她們的罪過已經數不清啦。你得象我一樣的去叫:哎!娜齊!哎!但斐納!父親待你們多好,他在受難,你們來吧!——唉!一個都不來。難道我就象野狗一樣的死嗎?愛了一輩子的女兒,到頭來反給女兒遺棄!簡直是些下流東西,流氓婆;我恨她們,咒她們;我半夜裡還要從棺材裡爬起來咒她們。噯,朋友,難道這能派我的不是嗎?她們做人這樣惡劣,是不是!我說甚麼?你不是告訴我但斐納在這兒嗎?還是她好。你是我的兒子,歐也納。你,你得愛她,象她父親一樣的愛她。還有一個是遭了難。她們的財產呀2 哦!上帝!我要死了,我太苦了!把我的腦袋割掉吧,留給我一顆心就行了。」

  「克利斯朵夫,去找皮安訓來,順便替我雇輛車。」歐也納嚷著。他被老人這些呼天搶地的哭訴嚇壞了。

  「老伯,我到你女兒家去把她們帶來。」

  「把她們抓來,抓來!叫警衛隊,叫軍隊!」老人說著,對歐也納瞪了一眼,閃出最後一道理性的光。「去告訴政府,告訴檢察官,叫人替我帶來!」

  「你剛才咒過她們了。」

  老人楞了一楞,說:「誰說的?你知道我是愛她們的,疼她們的!我看到她們,病就好啦……去吧,我的好鄰居,好孩子,去吧,你是慈悲的;我要重重的謝你;可是我什麼都沒有了,只能給你一個祝福,一個臨死的人的祝福。啊!至少我要看到但斐納,吩咐她代我報答你。那個不能來,就帶這個來吧。告訴她,她要不來,你不愛她了。她多愛你,一定會來的。喲,我渴死了,五臟六腑都在燒!替我在頭上放點兒什麼吧。最好是女兒的手,那我就得救了,我覺得的……天哪!我死了,誰替她們掙錢呢?我要為她們上奧特賽去,上奧特賽做麵條生意。」

  歐也納攙起病人,用左臂扶著,另一隻手端給他一杯滿滿的藥茶,說道:「你喝這個。」

  「你一定要愛你的父母,」老人說著,有氣無力的握著歐也納的手。「你懂得嗎,我要死了,不見姻們一面就死了。永遠口渴而沒有水喝,這便是我十年來的生活……兩個女婿斷送了我的女兒。是的,從她們出嫁之後,我就沒有女兒了。做者子的研著!你們得要求國會定一條結婚的法律!要是你們愛女兒,就不能把她們嫁人。女婿是毀壞女兒的壞蛋,他把一切都污辱了。再不要有結婚這回事!結婚搶走我們的女兒,教我們臨死看不見女兒。為了父親的死,應該訂一條法律。真是可怕!報仇呀報仇呀!是我女婿不准她們來的呀。殺死他們!殺雷斯多!殺紐沁根!他們是我的兇手!不還我女兒,就要他們的命!唉!完啦,我見不到她們的了!她們!娜齊,斐斐納,喂,來呀,爸爸出門啦……」①

  ①「來呀,爸爸出門啦」二句,為女兒幼年時父親出門前呼喚她們的親切語;此處出門二字有雙關意昧。

  「老伯,你靜靜吧,別生氣,別多想。」

  「看不見她們,這才是我的臨終苦難!」

  「你會看見的。」

  「真的!」老人迷迷憫憫的叫起來。「噢!看到她們!我還會看到她們,聽到她們的聲音。那我死也死得快樂了。唉,是啊,我不想活了,我不希罕活了,我痛得越來越厲害了。可是看到她們,碰到她們的衣衫,唉!只要她們的衣衫,衣衫,就這麼一點兒要求!只消讓我摸到她們的一點兒什麼!讓我抓一把她們的、頭髮,……頭髮……」

  他仿佛挨了一棍,腦袋望枕上倒下,雙手在被單上亂抓,好象要抓女兒們的頭髮。

  他又掙扎著說:「我祝福她們,祝福她們。」

  然後他昏過去了。皮安訓進來說:

  「我碰到了克利斯朵夫,他替你雇車去了。」

  他瞧了瞧病人,用力揭開他的眼皮,兩個大學生只看到一隻沒有顏色的灰暗的眼睛。

  「完啦,」皮安訓說,「我看他不會醒的了。」

  他按了按脈,摸索了一會,把手放在老頭兒心口。

  「機器沒有停;象他這樣反而受罪,還是早點去的好!」

  「對,我也這麼想,」拉斯蒂涅回答。—

  「你怎麼啦?臉色發白象死人一樣。」

  「朋友,我聽他又哭又叫,說了一大堆。真有一個上帝!哦,是的,上帝是有的,他替我們預備著另外一個世界,一個好一點兒的世界。咱們這個太混帳了。剛才的情形要不那麼悲壯,我早哭死啦,我的心跟胃都給揪緊了。」

  「暇,還得辦好多事,哪兒來的錢呢?」

  拉斯蒂涅掏出表來:

  「你送當鋪去。我路上不能耽擱,只怕趕不及。現在我等著克利斯朵夫,我身上一個錢都沒有了,回來還得付車錢。」

  拉斯蒂涅奔下樓梯,上海爾特街特·雷斯多太太家去了。剛才那幕可怕的景象使他動了感情,一路義憤填胸。他走進穿堂求見特·雷斯多太太,人家回報說她不能見容。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁