學達書庫 > 巴爾札克 > 高老頭 | 上頁 下頁
第五章 兩個女兒(3)


  「我要死啦,」高老頭道。「來,你們倆都走過來。我冷啊。」 他撥著炭火。「什麼事,娜齊?快快說出來。你要我的命了………」  

  「唉!我丈夫全知道了。父親,你記得上回瑪克辛那張借票嗎?那不是他的第一批債。我已經替他還過不少。正月初,我看他愁眉苦臉,對我什麼都不說;可是愛人的心事最容易看透,一點兒小事就夠了,何況還有預感。他那時格外多情,格外溫柔,我總是一次比一次快樂。可憐的瑪克辛!他後來告訴我,原來他暗中和我訣別,想自殺。我拚命逼他,苦苦央求,在他前面跪了兩小時,他才說出欠了十萬法郎!哦!爸爸,十萬法郎!我瘋了。你拿不出這筆錢,我又什麼都花光了……」  

  「是的,」高老頭說,「我沒有辦法,除非去偷。可是我會去偷的呀,娜齊!會去偷的呀!」  

  姊妹倆聽著不出聲了。這句淒慘的話表示父親的感情無能為力,到了痛苦絕望的地步,象一個人臨終的痰厥,也象一顆石子丟進深淵,顯出它的深度。天下還有什麼自私自利的人,能夠聽了無動於衷呢?  

  「因此,父親,我挪用了別人的東西,籌到了款子,」伯爵夫人哭著說。

  但斐納感動了,把頭靠在姊妹的脖子上,她也哭了。  

  「那麼外邊的話都是真的了?」但斐納問。

  娜齊低下頭去,但斐納抱著她,溫柔的親吻,把她摟在胸口,說道:  

  「我心中對你只有愛,沒有責備。」

  高老頭有氣無力的說;「你們兩個小天使,于麼直要患難臨頭才肯和好呢?」  

  伯爵夫人受著熱情的鼓勵,又道:「為了救瑪克辛的命,也為了救我的幸福,我跑去找你們認識的那個人,跟魔鬼一樣狠心的高勃薩克,拿雷斯多看得了不起的,家傳的鑽石,他的,我的,一齊賣了?賣了!懂不懂?瑪克辛得救了!我完啦。雷斯多全知道了。」  

  高老頭道:「怎麼知道的?誰告訴他的?我要這個人的命!」  

  「昨天他叫我到他屋子去。——他說,阿娜斯大齊……(我一聽聲音就猜著了),你的鑽石在哪兒?——在我屋裡啊。——不,他瞅著我說,在這兒,在我的櫃子上。——他把手帕蒙著的匣子給我看,說道:你知道從哪兒來的吧?——我雙膝跪下……哭著問他要我怎麼死。」  

  「哎喲,你說這個話!」高老頭叫起來。「皇天在上,哼!只要我活著,我一定把那個害你們的人,用文火來慢慢的烤,把他割做一片一片,象……」』  

  高老頭忽然不響,話到了喉嚨說不出了。娜齊又道:

  「臨了他要我做的事比死還難受。天!但願做女人的永遠不會聽到那樣的話!」  

  「我要殺他,」高老頭冷冷的說。「可恨他欠我兩條命,而他只有一條;以後他又怎麼說呢?」高老頭望著阿娜斯大齊問。  

  伯爵夫人停了一忽兒說道:「他瞧著我說:——阿娜斯大齊,我可以一筆勾銷,和你照舊同居;我們有孩子。我不打死脫拉伊,因為不一定能打中;用別的方法消滅他又要觸犯刑章。在你懷抱裡打他吧,教孩子們怎麼見人? 為了使孩子們,孩子們的父親,跟我,一個都不傷,我有兩個條件。你先回答我:孩子中間有沒有我的?——我回答說有。他問:——哪一個?——歐納斯德,最大的。——好,他說,現在你得起誓,從今以後服從我一件事。  (我便超了誓。)多咱我要求你,你就得在你產業的賣契上簽字。」  

  「不能簽呀,」高老頭叫著。「永遠不能簽這個宇。嚇!雷斯多先生,你不能使女人快活,她自己去找;你自己不慚愧,倒反要賈罰她?……哼,小心點兒!還有我呢,我要到處去等他。娜齊,你放心。啊,他還台不得他的後代!好吧,好吧。讓我掐死他的兒于,哎喲!夫打的!那是我的外孫呀。那麼這樣吧,我能夠看到小娃娃,我把他藏在鄉下,你放心,我會照顧他的。我可以逼這個魔鬼投降,對他說:咱們來擠一擠吧!你要兒子,就得還我女兒財產,讓她自由。」  

  「我的父親!」  

  「是的,你的父親!唉,我是一個真正的父親。這流氓貴族不來傷害我女兒也還罷了。天打的!我不知道我的氣多大。我象老虎一樣,恨不得把這兩個男人吃掉。哦呀!孩子們,你們過的這種生活!我急瘋了。我兩眼一翻,你們還得了!做父親的應該和女兒活得一樣長久。上帝啊,你把世界弄得多糟!人家還說你聖父有個聖子呢。你正應當保護我們,不要在兒女身上受苦。親愛的小天使,怎麼!直要你們遭了難我才能見到你們麼?你們只拿眼淚給我看。噯,是的,你們是愛我的,我知道。來吧,到這兒來哭訴吧,我的心大得很,什麼都容得下。是的,你們儘管戳破我的心,撕做幾片,還是一片片父親的心。我恨不得代你們受苦。啊!你們小時候多麼幸福!……」  

  「只有那個時候是我們的好日子,」但斐納說。「在閣樓麵粉袋上打滾的日子到哪裡去了?」  

  「父親!事情還沒完呢,」阿娜斯大齊咬著老人的耳朵,嚇得他直跳起來。「鑽石沒有賣到十萬法郎。瑪克辛給告上了。我們還缺一萬二。他答應我以後安分守己,不再賭錢。你知道,除了他的愛情,我在世界上一無所有;我又付了那麼高的代價,失掉這愛情,我只能死了。我為他犧牲了財產,榮譽,良心,孩子。唉!你至少想想辦法,別讓瑪克辛坐牢,丟臉;我們得支持他,讓他在社會上混出一個局面來。現在他不但要負我幸福的責任,還要負不名一文的孩子們的責任。他進了聖。貝拉伊,①一切都完啦。」  

  「我沒有這筆錢呀,娜齊。我什麼都沒有了,沒有了!真是世界末日到了。哦呀,世界要坍了,一定的。你們去吧,逃命去吧!呃!我還有銀搭扣,六套銀的刀叉,我當年第一批買的,最後,我只有一千兩百的終身年金……」  

  「你的長期存款哪兒去了?」

  ①當時拘留債務人的監獄,一八二七年起改為政治犯的監獄。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁