學達書庫 > 巴爾札克 > 高老頭 | 上頁 下頁
第一章 伏蓋公寓(9)


  「你先生認識猶大嗎?」伏脫冷問。  

  「誰沒有碰到過猶大?」皮安訓回答。「我敢打賭,這個沒有血色的老姑娘,就象那些長條的蟲,梁木都會給它們蛀空的。」  

  伏脫冷理著鬢腳,說道:「這就叫做,孩子啊,

  那薔薇,就象所有的薔薇,

  只開了一個早晨。」  

  看見克利斯朵夫恭恭敬敬端了湯盂出來,波阿萊叫道:

  「啊!啊!出色的喇嘛湯來了。」  

  「對不起,先生,」伏蓋太太道,「那是蔬菜湯。」

  所有的青年人都大聲笑了。

  「輸了,波阿萊!」  

  「波阿萊萊萊輸了!」

  「給伏蓋媽媽記上兩分,」伏脫冷道。

  博物院管事問:「可有人注意到今兒早上的霧嗎?」  

  皮安訓道:「那是一場狂霧,慘霧,綠霧,憂鬱的,悶塞的,高裡奧式的霧。」  

  「高裡奧喇嘛的霧,」畫家道,「因為渾渾沌沌,什麼都瞧不見。」

  「喂,葛裡奧脫老爺,提到你啦。」  

  高老頭坐在桌子橫頭,靠近端菜的門。他抬起頭來,把飯巾下面的麵包湊近鼻子去聞,『那是他偶然流露的生意上的老習慣。  

  「呦!」伏蓋太太帶著尖刻的口氣,粗大的嗓子蓋佳了羹匙,盤子,和談話的聲音,「是不是麵包不行?」

  「不是的,太太。那用的是哀當  r麵粉,頭等貨色。」

  「你憑什麼知道的?」歐也納問。」

  「憑那種白,憑那種昧道。」  

  「憑你鼻子裡的味道,既然你聞著嗅著,」伏蓋太太說。「你省撿到極點,有朝一日單靠廚房的氣味就能過活的。」  

  博物院管事道:「那你不妨去領一張發明執照,倒好發一筆財哩。」

  畫家說:「別理他。他這麼做,不過是教人相信他做過麵條生意。」  

  「那麼,」博物院管事又追問一句,「你的鼻子竟是一個提煉食物精華的蒸餾瓶了。」

  「蒸——什麼?」皮安訓問。  

  「蒸餅。」

  「蒸籠。」

  「蒸汽。」

  「蒸魚。」

  「蒸包子。」

  「蒸茄子。」  

  「蒸黃瓜。」

  「蒸黃瓜喇嘛。」  

  這八句回答從室內四面八方傳來,象連珠炮似的,把大家笑得不可開交,高老頭愈加目瞪口呆的望著眾人,好象要想法懂一種外國話似的。  

  「蒸什麼?」他問身旁的伏脫冷。

  「蒸豬腳,朋友!」伏脫冷一邊回答,一邊望高裡奧頭上拍了一下,把他帽子壓下去蒙住了眼睛。  

  可憐的老人被這下出其不意的攻擊駭呆了,半晌不動。克利斯朵夫以為他已經喝過湯,拿走了他的湯盆。等到高老頭掀起帽子,拿湯匙望身邊掏的時候,一下碰到了桌子,引得眾人哄堂大笑。  

  「先生,」老頭兒說,「你真缺德,要是你敢再來捺我帽子的話……」

  「那麼老頭兒,怎麼樣?」伏脫冷截住了他的話。  

  「那麼,你總有一天要受大大的報應……」

  「進地獄是不是?」畫家問,「還是進那個關壞孩子的黑房?」  

  「喂,小姐,」伏脫冷招呼維多莉,「你怎麼不吃東西?爸爸還是不肯讓步嗎?」

  「簡直是魔王,」古的太太說。  

  「總得要他講個理才好,」伏脫冷說。  

  「可是,」跟皮安訓坐得很近的歐也納插嘴,「小姐大可為吃飯問題告一狀,因為她不吃東西。嗨!嗨!你們瞧高老頭打量維多莉小姐的神氣。」  

  老人忘了吃飯,只顧端相可憐的女孩子;她臉上顯出真正的痛苦,一個橫遭遺棄的孝女的痛苦。  

  「好朋友,」歐也納低聲對皮安洲說,「咱們把高老頭看錯了。他既不是一個蠢貨,也不是毫無生氣的人。拿你的骨相學來試一試吧,再告訴我你的意見。昨夜我看見他扭一個鍍金盤子,象蠟做的一樣輕便;此刻他臉上的神氣表示他頗有點了不起的感情。我覺得他的生活太神秘了,值得研究一下。你別笑,皮安訓,我說的是正經話。」  

  「不消說,」皮安訓回答,「用醫學的眼光看,這傢伙是有格局的;我可以把他解剖,只要他願意。」

  「不,只要你量一量他的腦殼。」  

  「行,就怕他的傻氣會傳染。」  


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁