學達書庫 > 巴爾札克 > 岡巴拉 | 上頁 下頁 |
四 |
|
吉亞迪尼先生的話散發著那樣強烈的那不勒斯人的幼稚可笑的狡猾味道,以致著了迷的伯爵自以為仍置身于熱羅拉莫木偶劇院①呢! 「既然如此,親愛的店主,」他自來熟地對廚師說,「既然巧合和你的信任使我得知了你每日作出犧牲的秘密,那就請你允許我加倍付錢吧!」 說完這句話,安德烈就從火爐上轉過一個四十法郎的硬幣去。吉亞迪尼先生莊重嚴肅地找給他兩個半法郎,做得毫不張揚,叫他心花怒放。②「幾分鐘之後,」吉亞迪尼說,「您就會看見您那位donni-na③。我把您安置在她丈夫身邊。如果您想得到他的好感,您一定要談音樂!我邀請了他們兩人,可憐的人!因為今天是元旦,我做了一個比平時做得更好的菜招待我的客人們……」 ①熱羅拉莫是一八〇七年起在米蘭開的一家木偶劇院,因木偶戲的主要人物熱羅拉莫得名。這個人物外表愚蠢,內心狡猾。但這個人物的來源是皮埃蒙特,並非那不勒斯。 ②吉亞迪尼先生等於收了十五個人的飯錢。 ③意大利文:小娘們。 這時,用餐的人成雙成對地或一個一個地來到,按照用客飯的規矩,相當隨便。他們高聲祝賀,將吉亞迪尼先生的聲音壓住了。吉亞迪尼極力呆在伯爵身旁,為他當嚮導,將哪些人是他的常客一一指給他看。憑著那不勒斯人的本能,吉亞迪尼看出這人可以成為他大大加以利用的富有的保護人,便極力用插科打諢使這個人唇上浮起微笑。 「這一位呢,」他說,「是一個窮愁潦倒的作曲家,他想從浪漫曲轉到歌劇上去,可是沒有辦法。他抱怨劇院經理,音樂商,所有的人,惟獨自己除外。自然,除了這些人,他沒有更兇狠的敵人。您看見了,他滿面紅光,自鳴得意,舉止多麼自然,多麼具有浪漫曲的氣質。陪著他的那個人,樣子很象賣火柴的,其實是音樂界最有名氣的一個人,叫吉熱米!他是盡人皆知的最偉大的意大利樂隊指揮。可是他聾了,被剝奪了美化他生活的事物,在不幸中度過他的晚年。啊!這是我們偉大的奧托博尼,是地球上馱載的最天真的老漢,但是人家懷疑他是要求意大利新生的人當中最激烈的。我真不明白,怎麼能把這麼和藹可親的一位老漢給放逐了?」 說到這裡,吉亞迪尼望了伯爵一眼。伯爵感到別人在從政治上對他進行試探,便躲藏在完全意大利式的不動聲色之中。 「一個不得不給任何人燒飯的人應該禁止自己有政治見解,閣下,」廚師繼續說下去,「但是,所有的人看見這個正直的、更象一頭綿羊而不是一頭雄獅的人的模樣,在奧地利大使本人面前,也會說出我心裡想的這些話來。何況,我們正處於自由不再被流放而即將重新開始巡迴的時刻①!這些正直的人至少也這麼認為,」他湊近伯爵的耳朵這樣說道,「為什麼我要妨礙他們的希望呢!因為我,我並不憎恨極權主義,閣下!任何偉大的天才都是極權主義者!嘿,奧托博尼,儘管渾身是才氣,還是為意大利的教育嘔心瀝血,他編小書給孩子和民眾啟蒙,把這些書很巧妙地運到意大利去,他用一切辦法重新樹立起我們可憐祖國的道德觀。比起自由來,這個國家更願要享樂。說不定這麼做也有道理!」 ①此時為一八三一年一月。從一八三一年二月開始,意大利爆發了起義。 伯爵始終保持不動聲色的態度,結果廚師對伯爵真正的政見竟未能探明一絲一毫。 「奧托博尼,」廚師重又開口道,「他簡直是聖徒,他非常樂於助人,所有的難民都喜歡他,因為,閣下,一個自由黨人也可以有美德!啊,啊!」吉亞迪尼說道,「那個人是一個記者,」他指著一個人說道。那人的衣著十分滑稽可笑。從前,人們認為穿這種衣服的一定是住在閣樓裡的詩人。因為他上衣磨損,靴子張著嘴,帽子油污,禮服破爛不堪。「閣下,這個可憐人渾身是才氣,而且……收買不了!他弄錯了時代,向所有的人說大實話,結果沒有一個人受得了他。雖然他知識相當豐富,足以為大報寫文章,卻只好給兩家無名報紙寫劇評。可憐的人!其餘的人不值得一一向您介紹了,閣下自己會猜得出來的。」他說,他發現伯爵一看見作曲家的妻子,就已經再也聽不見他說什麼了。 一見安德烈,瑪麗亞娜渾身一顫,頓時滿面緋紅。 「這就是他,」吉亞迪尼捏緊伯爵的胳膊,將一個高個子的人指給他看,低聲說道,「您看他面色多麼蒼白,神情多麼嚴肅,可憐的人!今天,這匹馬兒肯定沒跟著自己的想法跑。」 安德烈一心想著愛情,他的注意力卻被岡巴拉那動人心弦的魅力分散了。任何真正的藝術家都不會不注意到這種魅力。作曲家已經四十多歲。儘管幾條深深的平行的皺紋給他那寬闊而光禿的前額劃上了道道溝壟,儘管凹陷的太陽穴上幾道血管在光滑的皮膚上透出藍色,儘管眼眶深陷,眶中鑲嵌著烏黑的眼睛,眼皮很寬,睫毛很淡,他面孔的下半部,卻線條明淨,輪廓柔和,賦予他酷似年輕的各種徵象。善於觀察的人只要看上一眼,就會知道在這個人身上,為了使聰明才智得到發展,激情受到了壓抑,而智慧則只是在某種艱巨的搏鬥中趨於衰老了。安德烈飛快地向瑪麗亞娜掃了一眼,瑪麗亞娜也正在偷眼望著安德烈。她那美麗的意大利型頭部,比例準確,面色紅潤,顯露出那是人的各種力量都搭配得極為協調的機體。看到這美麗的模樣,他衡量出了面前這偶然結合在一起的兩個人之間鴻溝該有多麼深。從夫妻二人之間這種差異中,他看到了好兆頭,為此而感到興高采烈,對於另一種可能會在美麗的瑪麗亞娜與他之間樹起壁壘的感情,卻絲毫沒想到加以防備。她是岡巴拉唯一的財富。岡巴拉那溫柔而又憂鬱的目光表露出高貴而又平靜的揹運,他感到對這個男子已經產生一種含有敬意的憐憫。他本來預料碰到的這個人會是德國小說家和詩人常常搬上舞臺的那種滑稽可笑的人物,眼前看到的卻是一個心地單純而又內向、舉止和衣著沒有任何怪誕之處,而又不乏高貴氣質的男子。他的上衣雖然沒有一點點奢華的跡象,卻比他深深的貧困所含有的寒酸更體面,他的襯衣表明,有一股柔情在照應著他生活中每一最小的細節。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |