學達書庫 > 巴爾札克 > 夫妻生活的煩惱 | 上頁 下頁
三十九


  天真的痛苦

  「是的,親愛的,結了婚,您會遇到您很少想到的事情;但您還會遇到您更未逆料的事呢。這樣……」

  作者(算得上機敏嗎?)為castigatridendomores①既已著手寫了《夫妻生活的煩惱》,就沒有必要出於謹慎在此強調他讓一位體面婦女站出來說話,以便不負撰寫文章的責任,同時又能公開表示對那位迷人的婦女衷心的讚賞,他瞭解這些煩惱還得歸功於她呢。

  ①拉丁文:在笑聲中匡正世風。

  「這樣……」她說。

  不過,他覺得有必要承認,這個人既不是富勒普安特太太,也不是德·菲什塔米奈太太,也不是德夏爾太太。

  德夏爾太太過分假正經;富勒普安特太太居家又太專橫,連她自己也知道這點,她有什麼事不知道?她很可愛,她明白丈夫是個好伴侶,但她又一心想得到更好的。人們總是原諒她太傷人的俏皮話,正如路易十四時代人們原諒柯尼埃爾夫人的談吐一樣①。她做的許多事情都得到寬恕:有些女人的確是輿論的寵兒。

  ①柯尼埃爾夫人(1614—1694),路易十四時代的貴婦,以其鋒利的諷刺和如珠的妙語聞名。

  至於德·菲什塔米奈太太,讀者很快就會看到,她與這事有關,她對事對人都無法提出絲毫非難。她只在行動上反駁別人,卻從不發表任何言論。

  每個人都有權這樣想:這個對話人准是卡羅琳娜,當然不是前幾年那個傻乎乎的卡羅琳娜,而是已變成三十歲的女人的卡羅琳娜。

  「這樣,您就會生孩子,如果上帝願意如此……」

  「太太,」我對她說,「還是別把上帝扯進去吧,除非這個字是一種暗示……」

  「您真放肆,」她對我說,「別人從來不打斷女人說話……」

  「那是在這女人談到孩子時,這我知道;不過,太太,不應該愚弄無知的年輕姑娘。小姐即將結婚,如果她依靠這位至高無上的上帝的干預,她勢必被引入錯誤的深淵。我們不應該欺騙青年,小姐已經不是聽人說『兄弟是在白菜底下撿來的』那樣的年齡了。」

  「您想讓我說傻話,」她微笑著說,同時露出她那無與倫比的美麗牙齒。「我沒有足夠的能耐和您鬥,我只請您讓我繼續和約瑟芬說話。我剛才和你說什麼來著?」

  「說如果我結婚,我會生孩子,」年輕姑娘說。

  「好,我不想把事情說得漆黑一團,但養一個孩子掉你一顆牙齒,這是極可能的。我就為每個孩子掉了一顆牙齒。」

  「幸好,」我對她說,「您這點煩惱實在太微不足道了,簡直是無足輕重的小意思(掉的牙齒都不是門牙)。請注意,小姐,這種煩惱並不都是千篇一律的,它取決於牙齒的狀態和位置。如果您的孩子促使您掉一個痛牙,一個壞牙,一個齲齒,多一個孩子少一個壞牙倒是您的福氣。我們還是別把幸福和煩惱混為一談吧。哦!如果您失掉了一個美麗的小鏟兒①……何況世上也還有不止一個女人願意用最漂亮的門牙去換一個胖小子呢?」

  ①小鏟兒系門牙的俗稱。

  「好吧,」她說著說著便興奮起來,「可憐的孩子,哪怕有使你幻想破滅的危險,我也要對你說說這種煩惱,極大的煩惱!哦!太殘酷了!先生打發我們回到女人裝飾的話題,我出不來了……」

  我做手勢表示抗議。

  「我當時結婚已將近兩年了,」她繼續說,「我愛我的丈夫,我糾正了自己的錯誤;為他的幸福,也為我的幸福,我改變了行事的方式。我可以自豪地說,我的家庭算得上巴黎最幸福的小家庭之一了。總之,親愛的,我當時摯愛這個沒心沒肝的人,我眼裡除了他,世上什麼也不存在。我丈夫曾不止一次對我說:『小傢伙,青年人不大知道該如何穿著,你母親喜歡讓你穿得怪模怪樣,她有她的道理。你如果相信我,你就學學德·菲什塔米奈太太吧,她的趣味夠高雅的。』我真是慈悲上帝的傻好人,我竟沒有聽出他的話裡有鬼。一天,剛從晚會回來,他就對我說:『你看德·菲什塔米奈太太是如何穿著打扮的?』『看見了,還不錯。』我在心裡卻對自己說:『他老對我講德·菲什塔米奈太太,我得和她打扮得一模一樣。』我已經注意了她用的布料,她裙衫的式樣和小裝飾的搭配。我別提有多高興了。我忙東忙西,走來走去,為了找到同樣的布料,把家翻了個底朝天。我把給她做衣服的裁縫叫來,對她說:『您就是替德·菲什塔米奈太太做衣服的人?』『是的,太太。』『好吧,我也雇您當我的裁縫,不過得有個條件。您看,我已經找到了德·菲什塔米奈太太做裙衫那種布料,我要您替我做一件和她一模一樣的。』我應該承認,儘管我已看見了那女裁縫狡猾的微笑,我開始卻並不在意,那是事後我才弄明白的。『一模一樣到真假不分的地步,』我又對她說。

  「哦!」我的對話人停了一下,隨後望著我繼續說,「您教我們要象呆在蜘蛛網中間的蜘蛛一樣,什麼都看見了卻裝作什麼也沒有看見。事事都得找出其精義,還得仔細琢磨別人說的每一句話,做的每一個手勢以及他們的眼色!您說:女人是相當刁的!您還應該說:男人是相當虛偽的!」

  「要想酷似德·菲什塔米奈太太需要什麼樣的細心,手段和措施呀!……總而言之,這就是我們必須進行的戰役,小傢伙。」她說著朝約瑟芬小姐轉過身來。「我當時沒能弄到一條繡花的圍脖,那簡直是一件妙不可言的東西!後來我總算發現這玩意兒是專門定做的。我好不容易把女工找了來,我要她為我做一條德·菲什塔米奈太太那樣的圍脖。一樣小東西!卻花了一百五十法郎。是一位先生定做了送給德·菲什塔米奈太太的。我的積蓄就這樣花光了。我們這些巴黎女人總是一無例外地讓裝飾品緊緊牽著鼻子走。男人們呢,儘管年金收入十萬利勿爾,而且每個冬天玩惠斯特牌都得輸掉一萬法郎,卻沒有一個不認為他的妻子太愛花錢,沒有一個不害怕妻子講究衣著打扮!我花的是自己的積蓄,認了!我當時對自己說。作一個熱愛丈夫的女人,我私下裡還有些傲氣呢:我不想對他說起圍脖的事,我想讓他感到意外,瞧我多麼愚蠢!哦,你們是怎樣剝奪了我們聖潔的無知的呀!」

  這句話是沖著我說的,可我並沒有剝奪這位太太任何東西,既沒有奪去她的牙齒,也沒有搶走一個女人可能被搶走的任何有名或無名的東西。

  「哦!有必要對你說清楚,親愛的,我丈夫把我帶去見了德·菲什塔米奈太太,此後,我甚至常去她家吃晚飯。我聽見這個女人對我丈夫說:『您妻子滿不錯的!」她對我說話時的語氣倒象她是我的保護人,這使我感到痛苦。我丈夫希望我象這女人那樣有頭腦,象她那樣在社交場中壓倒別人。總而言之,這個巾幗之鳳是我的楷模,我效法她,我痛苦萬分地儘量做到不再是我自己……啊!這可是一首只有我們這些女人才能理解的詩呀!我得勝的日子終於來到了,我的心高興得禁不住亂跳,簡直象個孩子!二十二歲的人正是這個樣子。我丈夫就要來接我去杜伊勒裡宮散步了,他來了,我高高興興地瞧著他,他卻什麼也沒有看見……好吧,到今天我可以承認了,那簡直是一次可怕的失敗……不,我不想說下去了,這位先生會笑話的。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁