學達書庫 > 布爾加科夫 > 魔障 | 上頁 下頁
十四


  ——您等等,——柯羅特科夫聲音嘶啞地說,——只需片刻……您只須解釋……

  ——救命!——卡利索涅爾狂叫,細嗓門變成了原先那銅盆似的低音。往下退了幾步,他一腳踩空,轟隆一聲跌了個後腦勺著地。這一跤對他來說並非小可,跌得他頓時原形畢露:變成一隻眼睛裡閃射著磷光的黑公貓。它轉身就跑,飛身穿過樓梯口,縮成一團,躥上窗臺,便消失在那打碎的窗玻璃與蛛網裡了。刹那間,柯羅特科夫的腦子裡是白茫茫霧濛濛一片迷糊,旋即迷霧消散,一種異乎尋常的清醒澄明隨之降臨。

  ——現在一切都真相大白了,——柯羅特科夫喃喃自語,悄悄地笑了起來,——啊哈,我可明白了。原來如此。幾隻公貓!一切都真相大白了。幾隻公貓!

  他越笑越響,一時間整個樓梯都彌漫著回聲很響的陣陣笑聲。

  八、第二夜

  黃昏時分,柯羅特科夫坐在鋪著絨毯的床上,一連喝了三瓶葡萄酒,好把一切都忘掉,讓自己靜下心來。,他的腦袋現在可是全方位地疼起來:左右兩邊的太陽穴,後腦勺,甚至眼皮。一股輕飄飄的酒氣從胃的底部直往上冒,在那裡面一浪一浪地翻騰著,弄得柯羅特科夫往盆裡嘔吐了兩回了。

  ——我就這麼去行動,——柯羅特科夫耷拉著腦袋虛弱無力地嘟噥道,——明天我儘量不與他遭遇,可是他這人總是到處鑽來鑽去,那麼我就等他過去。我且躲進小巷或是死巷裡。讓他從一邊走過去。要是他來追我,我就逃。他自會停下來。趕你自己的路吧——那時,他會這樣說。我可再也不想去「火材中基」了。隨你的便吧。你儘管去當你的站長、當你的文書吧。電車月票錢我也不要了。沒有這筆錢我也能過得去。只是請你讓我安生就行了。你是公貓也好,不是公貓也罷,留著鬍子也好,沒有鬍子也罷——你自行其是,我也自行其是。我給自己找份差事,在那裡與世無爭地供職。我不會惹誰的,誰也別來惹我。我也不會提交任何告你的狀子。明天只是去給自己弄來證件,——一切就此罷休……

  遠處的鐘聲沉悶地響起來。當……當……「這是佩斯魯欣家的鐘」,——柯羅特科夫尋思道,並開始計數。

  ——十……十—……十二……十三,十四,十五……四十……這鐘敲了四十下。——柯羅特科夫苦笑了一下,隨後又哭起來。後來,他又痛苦地抽搐了一陣,終於把喝下的葡萄酒給吐出來了。

  ——好烈呵,哎呀,好烈的葡萄酒。——柯羅特科夫吐出這麼一句,一邊呻吟著,一邊仰面倒在枕頭上。兩小時過去了,沒有熄滅的燈光明晃晃地照著埋在枕頭上的蒼白的臉,照著亂蓬蓬的頭髮。

  九、打字機的恐怖

  這個秋日,著實讓柯羅特科夫同志感到恍惚而奇詭。在樓梯上怯生生地四面環顧的他,費力地爬上了八樓,他未加思索就往右一拐,高興得哆嗦了一下。畫在牆上的那只手給他指示著三○二——三四九號房間的方位。循著那只救命的手所指示的方向,他往前摸,終於來到掛有「三○二室——申訴受理處」門牌的那個房間的門口,為了不同那些不需見面的人撞見,他先是小心翼翼地往裡面探了探頭,然後才走了進去,不料面對的竟是端坐在打字機後面的七個女子。他猶豫了一下,走到最邊上的那一位跟前——這一位膚色黝黑、形容憔悴。他向她行了個鞠躬禮;這就要開口說話,可是,這黑髮女子突然間打斷了他。只見所有女子的目光一下子全都向他柯羅特科夫身上投射過來。

  ——我們到走廊上去吧。——這個形容憔悴的女子截然說道,神經質地整理了一下她的髮型。

  ——我的天哪,又要,又要鬧出什麼事了……——柯羅特科夫腦海裡掠過一絲憂慮。他沉重地歎了口氣,就俯首從命了。留在房間裡的那六位呢,則在背後神情激動地嘰嘰咕咕地議論開了。

  這黑髮女子把柯羅特科夫帶到昏沉沉空蕩蕩的走廊裡,開口就說:

  ——您這人真壞……由於您,我一夜沒合眼,我想好了。就聽您擺佈啦。我要委身於您。

  柯羅特科夫朝這張黝黑的、有著一雙大眼睛、散發出一股鈴蘭香水味的臉瞥了一眼,只發出了某種咯咯的喉音,什麼話也沒說出來。黑髮女子猛地一仰頭,以受傷害者的姿態齜著牙,抓住柯羅特科夫的雙手,將他擁入自己懷中輕聲說起來:

  ——你怎的一言不發了,你這誘惑者?你以自己的勇敢征服了我,我的蛇魔①,吻我呀,快吻呀,趁著接待處的人這會兒一個也不在。

  --------
  ①聖經中有蛇魔慫恿夏娃偷吃禁果這一典故。

  那種奇怪的喉音又一次從柯羅特科夫的嘴裡迸發出來。他身子搖晃了一下,直覺得自己嘴唇上飛來什麼甜滋滋軟乎乎的東西,兩個老大的瞳孔突入他柯羅特科夫的眼簾。

  ——我要委身於你……——輕柔的話語就在柯羅特科夫耳邊響起。

  ——我可不要,——他用幹啞的嗓子說道,——我的證件被偷了。

  ——噴噴噴。——背後突然傳來這聲響。

  柯羅特科夫轉過身來,便看見那身穿柳斯特林綢緞的小老頭兒。

  ——哎——呀!——黑髮女子驚叫起來,雙手捂住臉,就逃進門裡去了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁