學達書庫 > 布爾加科夫 > 魔障 | 上頁 下頁
十三


  ——您瞧,許多人都十分驚訝,——他重音不准地說起來,——可是,請您想一想,同志,我同這強盜有什麼相像之處呀。噢,沒有的。令人苦澀的巧合罷了,沒別的。我已經提交了一份要求改姓的申請,我的新姓是——索茨沃斯基。這個姓聽起來要漂亮多了,也不那麼危險。不過,要是您覺得不愉快,——那男子委屈地撇了撇嘴,——那我也不勉強。我們總是能找到人手的。找我們的人有的是哩。

  ——得了吧,您說到哪裡去啦!——柯羅特科夫痛苦地喊了一句,直覺得這裡像所有地方一樣,也要鬧出某種奇詭的事兒。他用那飽受折磨的目光環視了四周,害怕那張刮得光溜溜的面孔,那個光禿禿的蛋殼似的腦袋,又會從什麼地方冒出來。隨後,他乾巴巴地說了一句:——我很高興,是啊,非常……

  那人那大理石般的臉上隱約掠過一縷色彩不勻的紅暈。他溫柔地拉起柯羅特科夫的一隻手,將他領到那張小桌子跟前,一邊說道:

  ——我也很高興。可是,糟糕得很,您瞧:您都想像不出,我甚至都沒有地方讓您坐下來。人家根本不把我們放在心上,儘管我們做的一切都很重要(那男子朝捲筒紙揮了揮手)。有的只是沒完沒了的傾軋……但是,我們會發揮作用的……請別擔心……唔……您有什麼新作可讓我們高興高興嗎?——他親熱地向臉色發白的柯羅特科夫問道,——哎呀,對啦,罪過喲,天大的罪過喲,請允許我把您介紹給,——他姿態優雅地朝打字機那邊揮了揮他那只白皙的手,——亨利埃塔·波塔波夫娜·佩爾西姆凡斯。

  那女子立即伸出她那冰涼的手,同柯羅特科夫握了握,並用其嬌媚的目光看了他一眼。

  ——這才對啦,——主人甜美地繼續說,——您有什麼可讓我們高興高興的呢?小品文?特寫?——他轉動著他那雙白眼珠,拖著腔說道,——您簡直沒法設想,這些東西對於我們是何等地需要。

  ——聖母呀……這是怎麼回事呀?——柯羅特科夫昏昏沉沉地思忖道,接著,他先神經質地吸了一口氣,爾後才開始說起來:

  ——我……咳……遭遇了一件可怕的事。他……我弄不明白。看在上帝份上,請您別認為這是幻覺……嘿……哈……咳……(柯羅特科夫試圖強顏歡笑,但這一招他沒做成)他可是個大活人。這我可以向你擔保的……但我壓根兒弄不明白,他忽兒留著鬍子,忽兒那鬍子又沒了。我著實弄不明白……連嗓子也會變……此外,我的全部證件被洗劫一空,而管理員像故意作對似的偏偏家裡又死了人。這個卡利索涅爾……

  ——我也清楚這事的,——主人叫起來,——這又是他們兩個!

  ——哎呀,我的天哪,喏,當然,——那女子附和道,——哎呀,這些令人可怕的卡利索涅爾。

  ——您知道嗎,——主人激動起來而打斷了她,——我可就是由於他現在只好坐地板。這不,您且欣賞吧。喏,他懂得新聞業務嗎?……——主人揪住柯羅特科夫衣服上的一顆紐扣,——勞駕您來說說,他懂什麼呢?他在這兒呆了兩天,可把我給折磨苦了。不過您瞧,還算幸運。我乘車上費奧多爾·瓦西裡耶維奇那兒跑了一趟,後者終於把這傢伙給收拾了。我把問題提得很尖銳;要我就沒他,結果,把他調到什麼「火材中基」或是鬼才知道的另外一個什麼地方了。且讓他在那裡聞那些火柴的氣味吧!可惜家具、辦公用具,他卻來得及將它們送往那該詛咒的接待處去了。全套家具呀。有這麼幹的嗎?試問,讓我在哪裡寫東西?讓您在哪裡寫東西?我不懷疑,您將是我們的人,親愛的(主人擁抱柯羅特科夫)。那麼好的路易十四風格的緞面家具,都讓這個騙子手不負責任地塞給那個可笑的接待處了,而那個接待處反正明天就得關門而見他媽的鬼去的。

  ——什麼接待處?——柯羅特科夫悶聲悶氣地問道。

  ——哎呀,就是受理那些怨訴、意見、狀子的,或是誰知道搞的什麼鬼名堂的。——主人惱火地說道。

  ——什麼?——柯羅特科夫叫了一聲,——什麼?它在哪兒?

  ——那兒。——主人驚訝地回答道,用手戳了戳地板。柯羅特科夫用他那已然發瘋的目光最後一次打量了一下波蘭式白色長袍,轉眼間便沖到走廊上。尋找片刻之後,他向左邊奔去,尋找下去的樓梯,他沿著那條曲曲折折得甚為離奇古怪的走廊跑了大約五分鐘的光景,五分鐘之後,他竟回到了剛才起步的那個地方。四十號門口。

  ——哎呀,見鬼!——柯羅特科夫驚呼了一聲,跺了跺腳,朝右邊跑去,五分鐘之後又回到了原來那個地方。四十號門口。柯羅特科夫猛地推開門,跑進大廳,確信大廳裡已空無一人。惟有小桌上那架打字機齜出白色的牙齒,無聲無息地微笑著。柯羅特科夫跑到那排柱廊跟前,在這兒他遇見了主人。後者佇立在基座上,已然沒有笑容,一臉委屈的神色。

  ——對不起,我剛才沒有告辭……——柯羅特科夫剛剛開口但立即打住了。主人站在那裡,沒有耳朵,沒有鼻子,左臂也被折斷了。柯羅特科夫一邊打著寒顫一邊往後退,重又回到走廊上,對面一扇不易覺察的暗門突然洞開,從裡面走出一個滿臉皺紋皮膚棕色的婆娘,她用扁擔挑著兩隻空桶。

  ——大娘!大娘!——柯羅特科夫神情不安地叫起來,——接待處在哪裡?

  ——不知道,大哥,不知道,大哥,——婆娘回答說,——你就別跑了,親愛的,反正找不著。怎麼可能呢——有十層哩。

  ——咳……蠢貨。——柯羅特科夫咬了一下牙關,吼叫了一聲,就向一道門沖去。那門砰的一聲在他身後關上了,柯羅特科夫置身於一個半明半暗的、沒有出口的、封閉了的空間裡。他忽而撲到一面牆上,忽而又撲到另一面牆上,抓呀,摳呀,在牆壁上攀援著,猶如被悶進礦井裡了,後來終於撞到一個白色光點上,那白光點引導他摸到了一個樓梯口。他踩著樓梯,咚咚地往下跑去。而從下面呢,向他迎面傳來一陣上樓的腳步聲。憂慮不安使他的心頭直發緊,他開始走走停停。又過了一會兒,——冒出了一頂發亮的制服帽,閃出了一件灰色的被料上衣與頎長的鬍子。柯羅特科夫身體一晃,趕緊用雙手抓住欄杆。倆人的目光遭遇了,倆人同時驚慌而痛苦地尖聲號叫起來。柯羅特科夫倒著往上撤,卡利索涅爾急急地往下退,一臉難以排遣的恐懼。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁