學達書庫 > 布爾加科夫 > 魔障 | 上頁 下頁 |
五 |
|
一號令 第一條:鑒於不能容忍的玩忽職守,——這種草率與疏忽導致重要的 公文上出現了令人髮指的錯亂,同時也鑒於以不成體統的面孔——看來是 在鬥毆中被打傷的面孔——來上班,柯羅特科夫同志自本月26日起被開除 公職,給他購買電車票的錢發到25日為止。 這第一條同時也是最後一條。在這一條的下面,則是用大號字體書寫的十分醒目的簽字: 站長 卡利索涅爾 足足二十秒鐘裡,「阿爾卑斯的玫瑰飯店」這落滿塵土的水晶大廳裡,籠罩著一片極度的沉默。在這場合,比所有人都更好、更深沉且更為死寂地沉默著的,當推臉色發綠的柯羅特科夫。及至第二十一秒,這沉默爆裂了。 ——怎麼是這樣?怎麼是這樣?——柯羅特科夫接連兩次這樣發問道,這聲音猶如那摔碎在鞋後跟上的「阿爾卑斯的玫瑰飯店」裡的高腳杯,——他的姓竟然是卡利索涅爾①?…… -------- ①卡利索涅爾:這個詞在俄語中本義為「士兵用男式長襯褲」。作家用這個詞作為人物的姓氏,是用諧音構成雙關。 一聽到這個令人發怵的詞,辦公室的全部人馬立即像火星似的飛濺開來,一眨眼工夫就在桌旁一一落座下來,猶如一群烏鴉落在電線上一般,柯羅特科夫的臉色由唐頹的、衰弱的黴綠換成了斑斑點點的醬紫。 ——哎呀呀,哎呀呀,——斯克沃列茨從總帳室那邊探出頭來,在隔得很遠的地方,用低沉的聲音說起來,——您怎麼這樣,老兄,怎能出這種差錯呢?啊? ——我……以為,以為……——柯羅特科夫結結巴巴發出他那像碎玻璃片般清脆的嗓音,——我是把大寫的「卡利索涅爾」誤看成小寫的「卡裡索涅爾」。他竟用小寫字母書寫自己的姓! ——我是不會穿男式長襯褲的,讓他放心得啦!——莉達奇卡那清脆的晶瑩的嗓子發出銀鈴般叮噹的響聲。 ——噓!——斯克沃涅茨發出了蛇那樣的噓聲,——您還能這樣?——他冒出來一下,就隱身於總帳室裡了。 ——可是,關於人家的面孔他還是沒有權力議論的!——柯羅特科夫嗓門不大地叫了一聲,臉色由醬紫變得像小白融那樣慘白,——我可就是被我們的極惡劣的火柴灼傷了一隻眼,就像德·魯妮同志一樣! ——小聲點!——面色蒼白的吉季斯尖聲尖氣地說道,——您說什麼呀?他昨天把它們檢驗過了,認定它們都是優質品。 ——丁零零……丁零零。——門上的電鈴突然間響了起來……潘捷列伊蒙那笨重的身軀立刻從凳子上跌落下來,沿著走廊滾動起來。 ——不!我要去解釋的。我要去解釋的!——柯羅特科夫用他那又高又細的嗓門叫起來,然後忽兒往左忽兒往有在原地踉蹌了十來步。落滿生土的「阿爾卑斯的玫瑰飯店」的鏡子上映出他那歪歪扭扭的身影,他一頭紮進走廊裡,沖著那渾濁的燈光奔了過去——光線是從那懸在掛著「單人辦公室」牌子的門上的小燈泡裡發出的。喘了幾口粗氣之後,他到了那個奇詭的門口,落入潘捷列伊蒙的懷抱裡,這才醒過神來。 ——潘捷列伊蒙同志,——惶恐不安的柯羅特科夫開口道,——你就放我進去吧。我需要立即見站長的…… ——不行,不行,沒吩咐讓別人進去,——潘捷列伊蒙聲音嘶啞地說起來,他那令人難聞的大蔥味兒熏滅了柯羅特科夫的那份果敢勁兒,——不行。請走開,走開吧,柯羅特科夫先生,要不我會由於您而倒黴的…… ——潘捷列伊蒙,我可真需要,——柯羅特科夫有氣無力地央求道,——今兒,你知道嗎,親愛的潘捷列伊蒙,公佈了一道命令……放我進去吧,可愛的潘捷列伊蒙。 ——哎呀,你這人真是,天哪……——潘捷列伊蒙誠惶誠恐地扭頭看著門那邊,嘟噥道,——我跟你說,不行,不行的,同志! 辦公室的門後邊突然響起了一陣電話鈴聲,緊接著,像敲銅鑼似地咚隆一聲傳出了低沉的嗓音: ——我坐車來!馬上就到! 潘捷列伊蒙與何羅特科夫問到一邊;門哐當一聲敞開了,頭戴鴨舌帽夾著公文包的卡利索涅爾旋風般地穿行在走廊裡。潘捷列伊蒙踏著小碎步搖搖晃晃地跟了上去,在潘捷列伊蒙後面的,則是那稍稍猶豫了一下就猛撲過去的柯羅特科夫。在走廊拐角處,面色蒼白、神情不安的柯羅特科夫從潘捷列伊蒙的胳膊下鑽了過去,趕上了卡利索涅爾,抄到他前面,倒退著跑。 ——卡利索涅爾同志,——他吞吞吐吐地嘟噥起來,——請允許我佔用一分鐘的時間說說……我這裡說的是有關那道命令的事…… ——同志!——瘋狂地趕路心事重重的卡利索涅爾咆哮起來,在奔跑中拋開柯羅特科夫,——您可是看見我正忙著哩。我這就要坐車出去!坐車出去! ——我這要說的是那命…… |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |