學達書庫 > 布爾加科夫 > 大師和瑪格麗特 | 上頁 下頁 |
第二章 本丟·彼拉多(1) |
|
新春尼散月①十四日淩晨,他,猶太總督本丟·彼拉多②,身穿血紅襯裡的白色披風,邁著威風凜凜的騎士方步走出大希律王③王宮正殿,來到兩廂配殿之間的遊廊。 ①按猶太教曆,每年第一個月稱為「尼散月」,約在公曆三四月間,故也稱「春月尼散」。該月十五日為猶太教的春季節日——逾越節。 ②本丟·彼拉多(或譯:彭提烏斯·彼拉圖斯),公元一世紀人。約於公元26一36年任羅馬皇帝派駐猶太的「代理官」,在屬國執掌最高權力,有兵權。「代理官」一般譯為「總督」。《聖經》中作「巡撫」。據《聖經·新約》,耶穌即由彼拉多核准處死,釘在十字架上。彼拉多的名字在馬列主義經典著作中已成為偽善和殘酷的代名詞。本書作者對此人作了不同於傳說和歷史的獨特處理。 ③即伊羅德(或譯黑洛德),公元前40年一公元4年猶太國王。《聖經》中稱希律王為極殘暴的人。總督被拉多來耶路撒冷時住在王宮中。 彼拉多生平最討厭玫瑰油味,可今天這氣味從拂曉就來折磨他,預示著這是個不祥的日子。玫瑰氣味似乎是從王宮內苑的棕桐和柏樹林散發出來的,同周圍的皮革味和衛隊人馬的氣味混在一起,分外叫人厭惡。總督帶到耶路撒冷來的羅馬第十二閃擊軍團第一大隊就駐紮在王宮後苑的廂房,這時火頭軍已開始燒飯,陣陣炊煙從那裡穿過大花園的上層平臺飄進遊廊。連這略微嗆人的炊煙裡也混雜著濃重的玫瑰油味!啊,諸神啊,諸位神明①,你們為什麼這樣懲罰我? ①當時羅馬人信多神教,故呼天時「神」字用多數。猶太人則信奉「獨一真神」雅赫維(基督教徒讀作耶和華)。 他想:「對,毫無疑問!又是因為這可怕的病,因為偏頭痛這個不可征服的病魔!是不治之症,沒有任何靈丹妙藥。我還是儘量不活動頭部吧,試試看。」 噴泉旁,花磚地上已放好一把軟椅。總督對誰也沒瞧一眼,徑直坐到椅上,把一隻手伸向旁邊。 書記官急忙畢恭畢敬地把一張羊皮紙放到這只手裡。總督的臉痛得抽搐了一下,他朝羊皮紙上的字瞟了兩眼,把那紙還給書記宮,吃力地問道: 「案犯是加利利人①,案卷送當地長官審閱過嗎?」 ①據《聖經》,耶穌出生在猶太的伯利恒,他的母親馬利亞原是加利利地方拿撒勒城的人。故這裡說他是「加利利人」,亦稱「拿撒勒人耶穌」。 「是的,送審過。」書記官回答。 「他的意見呢?」 「他對此案拒不裁斷,把地方全公會①作出的死刑判決送過來請您定奪。」書記宮解釋說。 ①全公會是古代猶太國的長老會議。 總督的臉又抽搐了一下,他低聲命令: 「帶人犯!」 兩名衛士立即從廊下花園平臺上把一個二十七歲上下的男人帶上遊廊前的涼臺,讓他站在總督的座椅前。這人身上的淺藍色舊長衫已被撕破,頭上包著白布,用一條細帶子在前額部位纏住,兩手被反剪著,左眼下有一大塊青斑,被打出血的嘴角上結著血癡。他望著總督,目光惶惑而好奇。總督沉默片刻,然後用阿拉米語①低聲問道: ①阿拉米語是公元前二千年到公元前一千年時期西亞一帶的通用語言(或譯阿拉美亞語),當時猶太人仍通用。 「教唆人們拆毀耶路撒冷聖殿的就是你?」 總督問話時嘴唇微微翕動。他的身子紋絲不動,活像一尊石雕:他的頭疼得要命,一點也不敢動。 反剪住雙手的人稍許向前一探身,開始回答說: 「善人啊!請相信我……」 但總督立即打斷他的話,仍舊用低微的聲音說: 「你把我稱做善人?你錯了!全耶路撒冷的人無不悄聲議論我,說我是個兇殘的怪物。而且這完全符合事實。」於是,他用同樣的音調命令左右:「叫中隊長『捕鼠太保』①來!」 ①音譯為:克雷索博伊。意為捕鼠人或捕鼠器。 當特別中隊隊長「捕鼠太保」馬克站到總督面前時,人們覺得涼臺上仿佛立即暗了許多。 這位「捕鼠太保」身材高大,比全軍團最高的武士還要高出一頭。他的肩膀很寬,把尚未爬高的太陽都給遮住了。 總督用拉丁語①對中隊長說: ①當時羅馬帝國使用拉丁語。 「這個罪犯稱我為『善人』。你帶他出去,對他解釋解釋該怎樣同我講話!但是,不許致殘!」 捕鼠太保馬克朝受審人招招手,示意跟他出去。所有的人,除石雕般的總督外,都目送著他們。 一般說來,馬克無論走到哪裡都為人們所注目,這是由於他那異常魁偉的身軀,而初次見他的人還對他那張怪模怪樣的臉感到吃驚:他的鼻樑骨早年被日耳曼士兵的木槌打碎了。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |