學達書庫 > 拜倫 > 唐璜 | 上頁 下頁 |
193 |
|
一十一 盛裝參加宴會是一種災難, 可會後要卸裝,這件事也夠可悲; 我們的睡衣就會如涅索斯的魔衣, 一披上身,心頭就不免有苦澀味。 泰塔斯曾經感歎他虛度了一天, 我們難忘的日與夜儘管夠可貴, (兩者我都有,並且頗難得!) 可誰能說他過的時光大有收穫? 一十二 唐璜在回屋就寢時,覺得煩躁, 並且像受了傷害,因為他認為; 奧羅拉的眼睛比阿德玲所說的 (常常稱為忠告!)更晶瑩。明媚: 如果他確知怎麼回事,也許他 會盡興發揮,人生於世"的哲理…… 對於一切人,這法門倒也很現成, 除了急需時,……所以他只歎息了一聲。 一十三 他歎息之後,下一步辦法就是 悵對明月;這是人間一切歎息 歷來的堆棧:而這時,幸好月亮 月華如水,在像英國這種天氣 是非常少見的。唐璜此刻的心情 很適於向月之女神吟哦;"啊,你!" 這是多情卻不自私的呼號, 倘若再加以說明,便成了陳詞濫調。 一十四 不論是情人,詩人,騷客,天文家, 牧童,村夫,或任何可以賞月的人, 均能觀月而神往,我們從這裡 就會獲得偉大情思(但小心; 有時亦受涼,除非是我易感冒), 啊,曾向月之女神傾訴了多少秘密! 她主宰海上潮汐與人的頭腦, 主宰心靈,假如詩歌的話可靠。 一十五 唐璜感到有點惆悵,他的心靈 都墜入沉思,一點也不想睡覺: 此時,湖中波浪拍出的喋喋聲 挾著午夜的所有神秘,襲進了 他居住的那哥特式的房屋: 他窗下的一棵柳樹的枝條 在月光下搖曳,而他卻倚在窗前, 望著它忽明忽暗地閃爍。 一十六 不知是在桌上或是梳粧檯上 (這一點的確沒有弄清楚,……我所以 要交待它,因為凡是可拿出 事實的地方,我都要毫釐不差), 一盞燈在閃爍,而他呢,正倚著 一座鑲滿哥特風格裝飾的壁龕; 石刻,彩色玻璃,與一切被"時間" 在祖先的屋宇遺留下的妝飾品。 一十七 由於月光如水,雖然有些冷峭, 房門還是被他敞開,借著月色 走入了一排幽暗沉鬱的畫廊: 它很長,上面掛著古代許多的名作, 那都是騎士與淑女;男的英豪, 女的,既然是名門,自然也貞潔: 然而這些死者的畫像在幽光下 未免顯得淒涼。陰森且又可怕。 一十八 那猙獰的武士與壁畫上的聖徒 在月光之下栩栩如生;呼之欲出。 當你由於自己腳步的微弱的回音 頻頻回顧時,從那屍灰甕裡 似乎有聲音蘇醒:原來由畫框 拘住的那些奇形怪狀也驚起, 似在問;你怎麼敢到這裡遊蕩? 這兒除去死亡一切都在安息。 一十九 還有墓中美人往日的嫵媚, 星光下閃動著那淒涼的微笑。 在畫布上,她們早已埋葬的發卷 仍在飄揚,而她們的夢一樣的眼睛 在凝視著我們,或像幽洞的晶石, 讓人看進去只覺得死影憧憧。 唉,一張畫即是陳夢;它的金框 所鑲進的人物早就改變了模樣。 二十 每當唐璜想到世事之無常,或想到 情人之時(這兩個辭兒本來同義), 在那古堡中,除了他的喟歎與 腳步的淒涼回音外,悄無聲息, 但突然他聽到,或者仿佛聽到 一種怪響……是老鼠?啊,這種東西 在壁氈後或齧咬,或嬉戲, 那嘎嘎聲會令人們毛髮悚立。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |